Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
ἔχων praes.* act.* part.* от ἔχω (G2192) иметь. Adj.* part.*, «держащий семь звезд». Независимое использование part.* (GGBB*, 653).
δεξιᾷ dat.* sing.* fem.* от δεξιός (G1188) правый.
χείρ (G5495) рука.
ἀστέρας acc.* pl.* от ἀστήρ (G792) звезда. То, как Он держит в правой руке семь звезд, может символизировать абсолютную власть Христа над церквями, или Его забота об их сохранности (Charles*; Thomas*).
στόμα (G4750) рот.
ῥομθαία (G4501) меч. Это длинный и тяжелый меч, которым вооружались фракийцы и другие варвары; он символизирует неотвратимость божественного суда (SCA*; Mounce*).
δίστομος (G1366) двусторонний, обоюдоострый, режущий с двух сторон.
ὀξεῖα praes.* nom.* от ὀξύς (G3691) острый.
ἐκπορευομένη praes.* med.* (dep.*) part.* (adj.*) от ἐκπορεύομαι (G1607) выходить.
ὄψις (G3799) внешность, наружность, лицо. В данном контексте имеется в виду прежде всего лицо, но значение этим не ограничено (Mounce*).
φαίνει praes.* ind.* act.* от φαίνω (G5316) светить, «как солнце сияет в силе своей» (Swete*). Гномический praes.* Это может быть ссылкой на славу Шехины в ВЗ и иудаизме (TS*, 37−65; см.* видение Еноха, который увидел человека, чьи одежды сияли ярче, чем солнце и были белее, чем снег 1 Enoch 14:20).