И отошёл от него Господь. Тогда сказала она: жених крови — по обрезанию.
So the Lord let him alone. (At that time she said “bridegroom of blood,” referring to circumcision.)
So he let him alone. It was then that she said, “A bridegroom of blood,” because of the circumcision.
So He let him alone. At that time she said, “You are a bridegroom of blood” — because of the circumcision.
(When she said “a bridegroom of blood,” she was referring to the circumcision.) After that, the LORD left him alone.
So he let him go: then she said, A bloody husband thou art, because of the circumcision.
So He let him go. Then she said, “You are a [e]husband of blood!” — because of the circumcision.
And he let him go. Then she said, A bloody husband -- because of the circumcision.