И отошёл от него Господь. Тогда сказала она: жених крови — по обрезанию.
Тогда Господь отступил от него. («Жених крови» — так она говорила про обрезание.)
Современный перевод РБО
И Господь отступил от него. («Жених через кровь» — так она сказала про обре́зание.)
ГОСПОДЬ оставил Моисея в живых. (Именно тогда, по причине этого обрезания, Циппора и произнесла слова: «Жених, кровью обретенный».)
Тогда отошёл от него Господь, потому что она сказала: «Жених по крови — по обрезанию».
Она сказала так, потому что ей пришлось обрезать крайнюю плоть своего сына, и Бог пощадил Моисея.
Она сказала так, потому что ей пришлось обрезать крайнюю плоть своего сына, и Бог простил Моисея. Она сказала: "Ты — жених по крови", ибо обрезала крайнюю плоть".
И отошел от него Иегова. Сказала же она: жених крови, в отношении к обрезанию.
И҆ ѿи́де ѿ негѡ̀ а҆́гг҃лъ, зане́же речѐ: ста̀ кро́вь ѡ҆брѣ́занїѧ сы́на моегѡ̀.
И отиде от него Ангел, занеже рече: ста кровь обрезания сына моего.