Бытие 19 глава » Бытие 19:20 — углубленное изучение Библии, анализ текста.

Бытие 19 стих 20

Сравнение русских переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

ПОДДЕРЖАТЬ ДЕНЬГАМИ

сравнение ссылки стронг комментарии

Сравнение переводов: Бытие 19:20 / Быт 19:20

Фильтр: все NRT RBO BTI ERV WBTC MAC YUN ELZS ELZM

вот, ближе бежать в сей город, он же мал; побегу я туда, — он же мал; и сохранится жизнь моя [ради Тебя].

Вон тот городок недалеко, туда я успею добежать, и он невелик. Позволь мне бежать туда — ведь он совсем мал, не так ли? — и моя жизнь будет спасена.

Современный перевод РБО RBO-2015 +

А вон тот городок — близко, туда можно добежать, он маленький. Туда я и побегу, он маленький, там я уцелею!» —

Взгляни, вон там недалеко селенье, куда можно убежать, и оно маленькое. Побегу я туда, это ведь такое небольшое селенье — там я останусь в живых!»

Тут неподалёку есть небольшой городок, позвольте мне бежать туда. Добравшись до этого города, я спасу свою жизнь».

Тут неподалёку есть небольшой городок, позвольте мне бежать туда. Я добегу туда и спасусь".

Вот ближе бежать в сей город, он же и мал; позвольте мне спасаться в него; не правда ли, что он мал? и сохранится жизнь моя.

Вот этот городок близок для моего бегства туда, он и мал, в нем я спасся бы. Не мал-ли он?284 и жива будет душа моя ради Тебя.

сѐ, гра́дъ се́й бли́з̾ є҆́же ѹ҆бѣжа́ти мѝ та́мѡ, и҆́же є҆́сть ма́лъ, и҆ та́мѡ спасѹ́сѧ: не ма́лъ ли є҆́сть; и҆ жива̀ бѹ́детъ дѹша̀ моѧ̀ тебє̀ ра́ди.

се, град сей близ еже убежати ми тамо, иже есть мал, и тамо спасуся: не мал ли есть? и жива будет душа моя тебе ради.

Параллельные ссылки — Бытие 19:20

Ам 3:6; Быт 12:13; Быт 19:30; Ис 55:3; Притч 3:5-7; Пс 119:175.


В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.