Она сказала: пей, господин мой. И тотчас спустила кувшин свой на руку свою и напоила его.
— Пей, господин мой, — сказала она и, быстро опустив кувшин на руки, дала ему напиться.
Современный перевод РБО
«Пей, господин мой», — ответила она, тут же сняла кувшин с плеча, напоила Авраамова раба,
«Прошу тебя, пей, господин мой», — ответила она и тотчас спустила кувшин с плеча, дала ему пить
Она сказала: «Пей, мой господин». Тут же опустила кувшин на свою руку и напоила его.
Ревекка тотчас же сняла кувшин с плеча и дала ему пить, сказав: «Пей, господин».
Ревекка тотчас сняла кувшин с плеча и дала ему пить, сказав: "Пей, господин".
Она сказала: пей, господин мой; и тотчас опустила ведро свое на руку свою и напоила его.
А она сказала: пей, господин! и поспешила снять водонос на руки347 свои, и напоила его досыта.
Сїѧ́ же речѐ: пі́й, господи́не. И҆ потща́сѧ, и҆ снѧ̀ водоно́съ на мы̑шца своѧ̑, и҆ напоѝ є҆го̀, до́ндеже напи́сѧ.
Сия же рече: пий, господине. И потщася, и сня водонос на мышца своя, и напои его, дондеже напися.