Библия Быт Бытие 24:19 › сравнение

Бытие 24:19

Сравнение:
Бытие 24:19


И, когда напоила его, сказала: я стану черпать и для верблюдов твоих, пока не напьются.

Когда он напился вдоволь, она сказала: — Я начерпаю воды и для твоих верблюдов, пока они не напьются.

Современный перевод РБО

а потом сказала: «Сейчас я принесу воды твоим верблюдам, пусть напьются вдоволь».

и, утолив его жажду, сказала: «Я стану черпать воду и для верблюдов твоих, пока не напьются».

Когда напоила его, сказала: «Я наберу воду и для твоих верблюдов, пока не напьются».

Напоив его, она сказала: «Я налью воды и твоим верблюдам»,

Напоив его, она сказала: "Я налью воды и твоим верблюдам",

И когда напоила его, то сказала: я стану черпать и верблюдам твоим, пока напьются.

И сказала: и верблюдам твоим налью, пока все напьются.

Когда раб напился, Ревекка сказала: «Надо напоить верблюдов. Пойду наберу им воды».

И҆ речѐ: и҆ вельблю́дѡмъ твои̑мъ налїю̀, до́ндеже всѝ напїю́тсѧ.

И рече: и велблюдом твоим налию, дондеже вси напиются.

Параллельные ссылки — Бытие 24:19

Синодальный перевод:
1Пет 4:9; Быт 24:14; Быт 24:45-46; 3Цар 17:11.

В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.