Библия Быт Бытие 34:4 › сравнение

Бытие 34:4

Сравнение:
Бытие 34:4


И сказал Сихем Еммору, отцу своему, говоря: возьми мне эту девицу в жену.

И Шехем сказал своему отцу Хамору: — Возьми мне эту девушку в жёны.

Современный перевод РБО

а Хамору, своему отцу, сказал: «Возьми эту девушку мне в жены».

Да и отца своего, Хамора, Шехем просил: «Возьми мне в жены эту девушку!»

Сихем сказал своему отцу Еммору: «Возьми мне эту девушку в жёны».

«Прошу тебя, возьми эту девушку мне в жены», — попросил Сихем отца.

"Прошу тебя, возьми эту девушку мне в жены", — сказал Сихем отцу.

И сказал Сихем Эммору, отцу своему, говоря: возьми мне эту девицу в жену.

Шехем попросил своего отца Хамора: «Устрой мне эту девушку в жены».

Рече́ же сѷхе́мъ ко є҆ммѡ́рꙋ ѻ҆тцꙋ̀ своемꙋ̀, глаго́лѧ: поимѝ мнѣ̀ ѻ҆трокови́цꙋ сїю̀ въ женꙋ̀.

Рече же Сихем ко Еммору отцу своему, глаголя: поими мне отроковицу сию в жену.

Параллельные ссылки — Бытие 34:4

Синодальный перевод:
Быт 21:21; Суд 14:2; 2Цар 13:13; Иер 29:6.

В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.