Библия Быт Бытие 39:15 › сравнение

Бытие 39:15

Сравнение:
Бытие 39:15


и он, услышав, что я подняла вопль и закричала, оставил у меня одежду свою, и побежал, и выбежал вон.

а он от моего крика оставил свою одежду и убежал.

Современный перевод РБО

Он услышал, что я кричу и зову на помощь, выскочил прочь — даже одежду свою оставил — и убежал из дома!»

А он, как только услышал мой крик и визг, тут же бросил свою одежду и убежал».

Услышав, что я подняла вопль и крик, он оставил у меня свою одежду и выбежал из дома».

и мои крики так его испугали, что он убежал, оставив здесь свою одежду!»

и мои крики так его испугали, что он убежал, оставив здесь свою одежду!"

и он, услыша, что я подняла вопль и кричала, оставил у меня одежду свою, и побежал, и выбежал вон.

и҆ є҆гда̀ ᲂу҆слы́ша ѻ҆́нъ, ꙗ҆́кѡ возвы́сихъ гла́съ мо́й и҆ возопи́хъ, ѡ҆ста́вль ри̑зы своѧ̑ ᲂу҆ менє̀, ѿбѣжѐ и҆ и҆зы́де во́нъ.

и егда услыша он, яко возвысих глас мой и возопих, оставль ризы своя у мене, отбеже и изыде вон.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.