Библия Быт Бытие 43:2 › сравнение

Бытие 43:2

Сравнение:
Бытие 43:2


И когда они съели хлеб, который привезли из Египта, тогда отец их сказал им: пойдите опять, купите нам немного пищи.

Когда они съели всё зерно, привезенное из Египта, отец сказал им: — Вернитесь и купите нам ещё немного еды.

Современный перевод РБО

Когда зерно, привезенное из Египта, кончилось, отец сказал им: «Привезите еще хоть немного зерна!»

И когда иссякли все запасы зерна, привезенного из Египта, отец сказал сыновьям: «Идите опять и хоть немного купите зерна, чтобы была у нас пища».

Когда они съели зерно, которое привезли из Египта, их отец Иаков сказал им: «Вернитесь и купите нам немного еды».

Когда всё зерно, которое братья привезли из Египта, было съедено, Иаков велел своим сыновьям: «Отправляйтесь в Египет и привезите ещё зерна, чтобы нам было, что есть».

Всё зерно, которое привезли из Египта, съели, и когда зерна не стало, Иаков сказал сыновьям: "Отправляйтесь в Египет и привезите ещё зерна, чтобы нам было, что есть".

И когда они съели весь хлеб, привезенный из Египта: тогда отец их сказал им: подите опять, купите нам немного хлеба.

Бы́сть же є҆гда̀ сконча́ша пшени́цꙋ ꙗ҆дꙋ́ще, ю҆́же принесо́ша и҆з̾ є҆гѵ́пта: и҆ речѐ и҆̀мъ ѻ҆те́цъ и҆́хъ: па́ки ше́дше кꙋпи́те на́мъ ма́лѡ пи́щи.

Бысть же егда скончаша пшеницу ядуще, юже принесоша из Египта: и рече им отец их: паки шедше купите нам мало пищи.

Параллельные ссылки — Бытие 43:2

Синодальный перевод:
Деян 7:12; 1Тим 5:8; 1Тим 6:6-8; Быт 42:1-2; Быт 42:19; Быт 43:4; Быт 43:20; Быт 44:1; Быт 44:25; Втор 26:5; Притч 15:16; Притч 16:18; Притч 31:16.

В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.