Библия Быт Бытие 43:25 › сравнение

Бытие 43:25

Сравнение:
Бытие 43:25


И они приготовили дары к приходу Иосифа в полдень, ибо слышали, что там будут есть хлеб.

Они приготовили подарки к прибытию Иосифа в полдень, потому что им сказали, что они будут там обедать.

Современный перевод РБО

Братья разложили свои дары, чтобы в полдень встретить Иосифа: им уже сказали, что они будут там обедать.

Ожидая прихода Иосифа к полудню, они разложили свои дары, ибо слышали, что им предстоит обедать здесь вместе с ним.

В полдень к приходу Иосифа они приготовили дары, потому что слышали, что они будут обедать с ним.

Узнав, что они будут есть с Иосифом, братья приготовили дары к его приходу в полдень.

Узнав, что они будут есть с Иосифом, братья приготовили дары к его приходу в полдень.

К тому времени, как придти Иосифу в полдень, они приготовили дары; ибо слышали, что тут будут обедать.

Оу҆гото́ваша же да́ры, до́ндеже прїи́детъ і҆ѡ́сифъ въ полꙋ́дне: слы́шаша бо, ꙗ҆́кѡ та́мѡ и҆́мать ѡ҆бѣ́дати.

Уготоваша же дары, дондеже приидет Иосиф в полудне: слышаша бо, яко тамо имать обедати.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.