Библия Быт Бытие 50:21 › сравнение

Бытие 50:21

Сравнение:
Бытие 50:21


итак, не бойтесь: я буду питать вас и детей ваших. И успокоил их, и говорил по сердцу их.

Поэтому не бойтесь: я прокормлю и вас, и ваших детей. Он успокоил их и говорил с ними ласково.

Современный перевод РБО

Не бойтесь. Я буду заботиться и о вас, и о ваших детях». Этими словами он успокоил и утешил их.

Не бойтесь, я буду заботиться о вас и детях ваших». И, говоря с ними от сердца к сердцу, он успокоил их.

Теперь не бойтесь, я буду обеспечивать вас и ваших детей». Он успокоил их и по-доброму говорил с ними.

Так не бойтесь же, я позабочусь о вас и о ваших детях». И он успокоил их, говоря добрые слова.

Так не бойтесь же, я позабочусь о вас и о ваших детях". И он успокоил их, говоря добрые слова.

Итак, не бойтесь, Я буду питать вас и детей ваших. И успокоил их, и говорил по сердцу их.

И҆ речѐ и҆̀мъ: не бо́йтесѧ, а҆́зъ препита́ю ва́съ и҆ до́мы ва́шѧ. И҆ ᲂу҆тѣ́ши и҆̀хъ, и҆ глаго́ла и҆̀мъ по се́рдцꙋ и҆́хъ.

И рече им: не бойтеся, аз препитаю вас и домы вашя. И утеши их, и глагола им по сердцу их.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.