2-я Царств 20 глава » 2 Царств 20:18 — углубленное изучение Библии, анализ текста.

2-я Царств 20 стих 18

Сравнение русских переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

ПОДДЕРЖАТЬ ДЕНЬГАМИ

сравнение ссылки стронг комментарии

Сравнение переводов: 2 Царств 20:18 / 2Цар 20:18

Фильтр: все NRT RBO BTI ERV WBTC DESP ELZS ELZM

Она сказала: прежде говаривали: «кто хочет спросить, спроси в Авеле»; и так решали дело. [Остались ли такие, которые положили пребыть верными Израильтянами? Пусть спросят в Авеле: остались ли?]

Она сказала: — Издавна привыкли говорить: «Поищи ответа в Авеле», и так решали дело.

Современный перевод РБО RBO-2015 +

Она заговорила: «Прежде говаривали: „Спросите в Аве́ле!“; всякое дело так и решали.

«Прежде была поговорка: „Если спрашивать, то в Авеле!“ — так и решали дело, — продолжила женщина. —

Женщина обратилась к нему с такими словами: «Прежде говорили: „Просите помощи в Авеле, и вы получите всё, что вам нужно”.

Женщина сказала: "Прежде говорили: "Просите помощи в Авеле, и вы получите всё, что вам нужно".

Она сказала: «Прежде была поговорка: “если спрашивать, то в Авеле!” — и так решали дело.

И҆ речѐ глаго́лющи: сло́во глаго́лаша въ пе́рвыхъ, глаго́люще: вопроша́емь вопроше́нъ бы́сть во а҆ве́ли и҆ въ да́нѣ, а҆́ще ѡ҆скѹдѣ́ша, ѩ҆̀же положи́ша вѣ́рнїи ї҆и҃лєвы: вопроша́юще да вопро́сѧтъ во а҆ве́ли, и҆ та́кѡ речѐ, а҆́ще ѡ҆скѹдѣ́ша:

И рече глаголющи: слово глаголаша в первых, глаголюще: вопрошаемь вопрошен бысть во авели и в дане, аще оскудеша, яже положиша вернии израилевы: вопрошающе да вопросят во авели, и тако рече, аще оскудеша:

Параллельные ссылки — 2 Царств 20:18

Втор 20:10; Втор 20:11.


В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.