Она сказала: прежде говаривали: «кто хочет спросить, спроси в Авеле»; и так решали дело.
Она сказала: — Издавна привыкли говорить: «Поищи ответа в Авеле», и так решали дело.
Она сказала: «Прежде была поговорка: “если спрашивать, то в Авеле!” — и так решали дело.
Современный перевод РБО
Она заговорила: «Прежде говаривали: „Спросите в Аве́ле!“; всякое дело так и решали.
«Прежде была поговорка: „Если спрашивать, то в Авеле!“ — так и решали дело, — продолжила женщина. —
Она сказала: «Раньше говорили так: "Кто хочет совета, спроси в Авеле". Так и решали дело.
Женщина обратилась к нему с такими словами: «Прежде говорили: „Просите помощи в Авеле, и вы получите всё, что вам нужно”.
Женщина сказала: "Прежде говорили: "Просите помощи в Авеле, и вы получите всё, что вам нужно".
И҆ речѐ глаго́лющи: сло́во глаго́лаша въ пе́рвыхъ, глаго́люще: вопроша́емь вопроше́нъ бы́сть во а҆ве́ли и҆ въ да́нѣ, а҆́ще ѡ҆скꙋдѣ́ша, ꙗ҆̀же положи́ша вѣ́рнїи і҆и҃лєвы: вопроша́юще да вопро́сѧтъ во а҆ве́ли, и҆ та́кѡ речѐ, а҆́ще ѡ҆скꙋдѣ́ша:
И рече глаголющи: слово глаголаша в первых, глаголюще: вопрошаемь вопрошен бысть во Авели и в Дане, аще оскудеша, яже положиша вернии Израилевы: вопрошающе да вопросят во Авели, и тако рече, аще оскудеша: