Библия 2Цар 2 Царств 20:18 › сравнение

2 Царств 20:18

Сравнение:
2 Царств 20:18


Она сказала: прежде говаривали: «кто хочет спросить, спроси в Авеле»; и так решали дело.

Она сказала: — Издавна привыкли говорить: «Поищи ответа в Авеле», и так решали дело.

Она сказала: «Прежде была поговорка: “если спрашивать, то в Авеле!” — и так решали дело.

Современный перевод РБО

Она заговорила: «Прежде говаривали: „Спросите в Аве́ле!“; всякое дело так и решали.

«Прежде была поговорка: „Если спрашивать, то в Авеле!“ — так и решали дело, — продолжила женщина. —

Она сказала: «Раньше говорили так: "Кто хочет совета, спроси в Авеле". Так и решали дело.

Женщина обратилась к нему с такими словами: «Прежде говорили: „Просите помощи в Авеле, и вы получите всё, что вам нужно”.

Женщина сказала: "Прежде говорили: "Просите помощи в Авеле, и вы получите всё, что вам нужно".

И҆ речѐ глаго́лющи: сло́во глаго́лаша въ пе́рвыхъ, глаго́люще: вопроша́емь вопроше́нъ бы́сть во а҆ве́ли и҆ въ да́нѣ, а҆́ще ѡ҆скꙋдѣ́ша, ꙗ҆̀же положи́ша вѣ́рнїи і҆и҃лєвы: вопроша́юще да вопро́сѧтъ во а҆ве́ли, и҆ та́кѡ речѐ, а҆́ще ѡ҆скꙋдѣ́ша:

И рече глаголющи: слово глаголаша в первых, глаголюще: вопрошаемь вопрошен бысть во Авели и в Дане, аще оскудеша, яже положиша вернии Израилевы: вопрошающе да вопросят во Авели, и тако рече, аще оскудеша:

Параллельные ссылки — 2 Царств 20:18

Синодальный перевод:
Мф 5:21; Втор 20:10-11.

В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.