и, собрав около себя людей, сделался начальником шайки, после того, как Давид разбил Адраазара; и пошли они в Дамаск, и водворились там, и владычествовали в Дамаске.
После того как Давид разбил войска Цовы, Резон собрал вокруг себя бунтовщиков и возглавил их. Они пришли в Дамаск, поселились там и сделали его царем Дамаска.
Собрав вокруг себя людей, он стал главарем шайки. Когда Давид разгромил их, он отправились в Дамаск и жили там, правя Дамаском.
Современный перевод РБО
и набрал собственный отряд. После побоища, которое устроил там Давид, они пошли в Дамаск, заняли его и сделали Резона царем Дамаска.
Собрав вокруг себя людей, он стал главарем шайки. Когда Давид разгромил их, они отправились в Дамаск и жили там, правя Дамаском.
Собрав около себя людей, он стал главарём шайки после того, как Давид разбил Адраазара. Они пошли в Дамаск и, поселившись там, царствовали в Дамаске.
После того как Давид разбил Адраадазара, Резон собрал вокруг себя людей и стал предводителем небольшой армии. Затем он отправился в Дамаск и стал там царём.
После того, как Давид разбил Адраазара, Резон собрал вокруг себя людей и стал предводителем небольшой армии. Резон пошёл в Дамаск, остался там и стал царём Дамаска.
И҆ собра́шасѧ къ немꙋ̀ мꙋ́жїе, и҆ бѣ̀ воево́да полка̀ мѧте́жнагѡ, є҆гда̀ ᲂу҆бива́ше ѧ҆̀ даві́дъ: и҆ и҆до́ша въ дама́скъ, и҆ сѣдо́ша въ не́мъ, и҆ воцари́шасѧ въ дама́сцѣ.
И собрашася к нему мужие, и бе воевода полка мятежнаго, егда убиваше я Давид: и идоша в Дамаск, и седоша в нем, и воцаришася в Дамасце.