Иеровоам был человек мужественный. Соломон, заметив, что этот молодой человек умеет делать дело, поставил его смотрителем над оброчными из дома Иосифова.
Иеровоам был очень сильным и храбрым, и когда Соломон заметил, как хорошо этот молодой человек исполняет свою работу, он поставил его над всеми подневольными работниками из дома Иосифа.
Яравам был могучий человек, и Соломон, увидев, что он справляется с порученной работой, поставил его над подневольными работниками из потомков Иосифа.
Современный перевод РБО
он обратил внимание на способного и исполнительного молодого человека (это был Иеровоам) и назначил его начальником надо всеми рабочими из племени Ио́сифа.
Иеровоам был могучим человеком, и Соломон, увидев, что юноша справляется с порученной работой, поставил его над всеми подневольными работниками из потомков Иосифа.
Иеровоам был мужественным человеком. Соломон, заметив, что этот молодой человек умеет делать дело, поставил его смотрителем над работниками из дома Иосифа.
Иеровоам был свободным человеком. Когда Соломон заметил, что этот молодой человек хорошо знает своё дело, он поставил его начальником над всеми работниками дома Иосифа.
Иеровоам был сильным человеком. Когда Соломон заметил, что этот молодой человек хорошо знает своё дело, он поставил его начальником над всеми работниками дома Иосифа.
і҆еровоа́мъ же человѣ́къ крѣ́покъ си́лою. И҆ ви́дѣ соломѡ́нъ ѻ҆́трока, ꙗ҆́кѡ мꙋ́жъ дѣ́лъ є҆́сть, и҆ поста́ви є҆го̀ над̾ бремена́ми до́мꙋ і҆ѡ́сифова.
Иеровоам же человек крепок силою. И виде Соломон отрока, яко муж дел есть, и постави его над бременами дому Иосифова.