И услышал о том Иеровоам, сын Наватов, когда находился ещё в Египте, куда убежал от царя Соломона, и возвратился Иеровоам из Египта;
Когда об этом услышал Иеровоам, сын Навата (а он всё ещё оставался в Египте, куда бежал от царя Соломона), он возвратился из Египта[72].
Когда Яравам, сын Навата, услышал об этом, он был еще в Египте, куда бежал от царя Соломона. Но Яравам пока оставался в Египте,
Современный перевод РБО
Об этом узнал Иеровоам, сын Невата. Иеровоам был в Египте — он бежал туда от царя Соломона и жил там.
Услышал об этом Иеровоам, сын Невата, и вернулся из Египта, куда он бежал от царя Соломона и где нашел себе пристанище.[1]
Когда об этом услышал Иеровоам, сын Навата, он находился ещё в Египте, куда убежал от царя Соломона, Иеровоам вернулся из Египта.
Когда Иеровоам, сын Навата услышал о смерти Соломона, он вернулся из Египта, он ещё находился в Египте, куда убежал от царя Соломона. Царь Соломон умер и был похоронен со своими предками, а его сын Ровоам стал новым царём.
Иеровоам, сын Навата, ещё находился в Египте, куда убежал от царя Соломона. Когда он услышал о смерти Соломона, он вернулся из Египта в свой город Зереда, в горах Ефрема. Царь Соломон умер и был похоронен со своими предками.
И҆ бы́сть є҆гда̀ ᲂу҆слы́ша і҆еровоа́мъ сы́нъ нава́товъ, сꙋ́щꙋ є҆мꙋ̀ є҆щѐ во є҆гѵ́птѣ, ꙗ҆́кѡ ᲂу҆бѣ́глъ бѣ̀ ѿ лица̀ соломѡ́на, и҆ возврати́сѧ і҆еровоа́мъ и҆з̾ є҆гѵ́пта:
И бысть егда услыша Иеровоам сын Наватов, сущу ему еще во Египте, яко убегл бе от лица Соломона, и возвратися Иеровоам из Египта: