И была на Илии рука Господня. Он опоясал чресла свои и бежал пред Ахавом до самого Изрееля.
А на Илию сошла Господня сила, и, заправив плащ под пояс, он бежал всю дорогу до Изрееля перед Ахавом.
а с Илией была сила Господня — он подпоясался и бежал перед Ахавом до самого Изреэля.
Современный перевод РБО
Сила Господа была с Илией — и, подоткнув подол одежды, он бежал перед колесницей Ахава до самого Изрееля.
а с Илией была сила ГОСПОДНЯ — он подоткнул полы одежды своей и бежал перед Ахавом до самого Изреэля.
На Илии была рука Господа. Он подвязал пояс и бежал перед Ахавом до самого Изрееля.
Сила Господа сошла на Илию. Он подвязал свою одежду, чтобы легче было бежать, и бежал перед царём Ахавом всю дорогу до Изрееля.
Сила Господа сошла на Илию. Илия подвязал одежду свою, чтобы легче было бежать, и бежал перед царём Ахавом всю дорогу до Изрееля.
И҆ рꙋка̀ гдⷭ҇нѧ бы́сть на и҆лїѝ, и҆ стѧгнѐ чре́сла своѧ̑, и҆ течѐ пред̾ а҆хаа́вомъ во і҆езрае́ль.
И рука Господня бысть на Илии, и стягне чресла своя, и тече пред Ахаавом во Иезраель.