И удалил Соломон Авиафара от священства Господня, и исполнилось слово Господа, которое сказал Он о доме Илия в Силоме.
И Соломон отстранил Авиатара от Господнего священства, исполняя этим слово, которое Господь сказал в Шило о доме Илия.[8]
И Соломон удалил Эвьятара от священнического служения Господу, по слову, которое изречено было в Шило о потомстве Эли.
Современный перевод РБО
Соломон отстранил Авиафара от должности священника Господа — и тем исполнил приговор, который Господь изрек роду Илия из Сило́ма.
И Соломон удалил Эвьятара от священнического служения ГОСПОДУ — по слову, что сказано было в Силоме о потомстве Илия.
Соломон удалил Авиафара от священства Господа, и исполнилось слово Господа, которое сказал Он о доме Илия в Силоме.
Соломон сказал Авиафару, что он не может больше быть священником Господа. Так исполнилось слово Господа, которое Он сказал о священнике Илии и его семье в Силоме. (Авиафар был из семьи Илии).
Соломон сказал Авиафару, что он не может больше быть священником Господа. Так исполнилось слово Господа, которое сказал Он о священнике Илии и его семье в Силоме. (Авиафар был из семьи Илии. )
И҆ и҆згна̀ соломѡ́нъ а҆вїа́ѳара, є҆́же не бы́ти є҆мꙋ̀ і҆ере́емъ гдⷭ҇нимъ, ꙗ҆́коже сбы́тисѧ словесѝ гдⷭ҇ню, є҆́же гл҃а на до́мъ и҆лі́евъ въ силѡ́мѣ.
И изгна Соломон Авиафара, еже не быти ему иереем Господним, якоже сбытися словеси Господню, еже глагола на дом Илиев в Силоме.