И сказал Гиезий, слуга Елисея, человека Божия: вот, господин мой отказался взять из руки Неемана, этого Сириянина, то, что он приносил. Жив Господь! Побегу я за ним, и возьму у него что-нибудь.
когда Гиезий, слуга Елисея, Божьего человека, сказал себе: «Мой господин отпустил этого арамея Наамана слишком легко, не взяв у него никаких даров. Верно, как и то, что жив Господь, — я побегу за ним и возьму у него что-нибудь».
Гехази, слуга человека Божьего Елисея, решил так: «Господин мой отказался от всего, что предлагал ему арамей Нааман. Жив Господь! Побегу-ка я за ним, чтобы получить от него что-нибудь».
Современный перевод РБО
когда Гиезий, слуга Елисея, человека Божьего, подумал: «Что же хозяин ничего не взял у этого арамея, Наамана, из даров, которые он принес! Господом клянусь, надо мне догнать его и взять что-нибудь!»
Гиезий, слуга человека Божьего Елисея, решил: «Владыка мой отказался от всего, что предлагал ему арамей Нееман, не принял от него ничего. Жив ГОСПОДЬ! Побегу за ним и получу от него хоть что-нибудь».
Гиезий, слуга Божьего человека Елисея, сказал: «Мой господин отказался взять из рук этого сирийца Неемана то, что он приносил. Жив Господь! Я побегу за ним и возьму у него что-нибудь».
когда Гиезий, слуга Елисея, Божьего человека, сказал: «Мой господин отпустил Неемана, не приняв подарок, который он принёс. Так же верно, как то, что Господь жив, я побегу за ним и возьму у него что-нибудь».
Гиезий, слуга Елисея, человека Божьего, сказал: "Мой господин отпустил Неемана, не приняв подарка, который он принёс. Жив Господь, я побегу за ним и возьму у него что-нибудь".
И҆ речѐ гїезі́й ѻ҆́трочищь є҆лїссе́евъ: сѐ, пощадѣ̀ господи́нъ мо́й неема́на сѵ́рѧнина сего̀, є҆́же не взѧ́ти ѿ рꙋкѝ є҆гѡ̀, ꙗ҆̀же принесѐ: жи́въ гдⷭ҇ь, ꙗ҆́кѡ и҆́мамъ тещѝ в̾слѣ́дъ є҆гѡ̀, и҆ возмꙋ̀ ѿ негѡ̀ нѣ́что.
И рече Гиезий отрочищь Елиссеев: се, пощаде господин мой Неемана Сирянина сего, еже не взяти от руки его, яже принесе: жив Господь, яко имам тещи вслед его, и возму от него нечто.