4-я Царств 8 глава » 4 Царств 8:9 — углубленное изучение Библии, анализ текста.

4-я Царств 8 стих 9

Сравнение русских переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

ПОДДЕРЖИТЕ НАС

сравнение ссылки стронг комментарии

Сравнение переводов: 4 Царств 8:9 / 4Цар 8:9

Фильтр: все NRT RBO BTI ERV WBTC DESP ELZS ELZM

И пошёл Азаил навстречу ему, и взял дар в руку свою и всего лучшего в Дамаске, сколько могут нести сорок верблюдов, и пришёл и стал пред лицо его, и сказал: сын твой, Венадад, царь Сирийский, послал меня к тебе спросить: «выздоровею ли я от сей болезни?»

Хазаил пошел встречать Елисея, взяв с собой в дар лучших товаров Дамаска на 40 верблюжьих поклаж. Он пришёл, встал перед ним и сказал: — Твой сын Венадад, царь Арама, послал меня спросить, выздоровеет ли он от этой болезни?

Современный перевод РБО RBO-2015 +

Хазаэл приготовил дары и пошел к человеку Божьему. Сорок верблюдов везли Елисею все, чем богат Дамаск. Пришел он, стал перед человеком Божьим и сказал: «Бен-Хадад, царь Арама, сын твой, послал меня к тебе спросить, суждено ли ему поправиться».

Хазаэль отправился навстречу Елисею, взяв с собой подарки: всё, что только было ценного в стране дамасской, нагрузили на сорок верблюдов. Явился он к Елисею и сказал: «Сын твой Бен-Хадад, царь арамейский, послал меня к тебе спросить, исцелится ли он от своей болезни».

Тогда Азаил вышел навстречу Елисею. Он принёс ему в дар разные красивые вещи из Дамаска, сколько могут увезти сорок верблюдов. Азаил пришёл к Елисею, стал перед ним и сказал: «Твой последователь Венадад, сирийский царь, послал меня к тебе спросить, излечится ли он от своей болезни?»

И пошёл Азаил навстречу Елисею. Он взял в дар ему разные красивые вещи из Дамаска, сколько могут увезти сорок верблюдов. Азаил пришёл к Елисею, стал перед ним и сказал: "Твой последователь Венадад, царь Сирийский, послал меня к тебе спросить, излечится ли он от этой болезни?"

Хазаэл отправился на встречу Елисею, взяв с собой подарок: что только было ценного в стране Дамаскской, нагрузили на сорок верблюдов. Так он предстал перед ним и сказал: «Сын твой Бен-Хадад, царь арамейский, послал меня к тебе спросить, выздоровеет ли он от своей болезни».

И҆ и҆́де а҆заи́лъ на срѣ́тенїе є҆мѹ̀, и҆ взѧ̀ да́ръ въ рѹ́кѹ свою̀, и҆ всѧ҄ блага҄ѧ дама́скова, бре́мѧ четы́редесѧть велблю́дѡвъ, и҆ прїи́де, и҆ ста̀ пред̾ ни́мъ, и҆ речѐ ко є҆лїссе́ю: сы́нъ тво́й, сы́нъ а҆де́ровъ, ца́рь сѵ́рскїй, посла́ мѧ къ тебѣ̀ вопроси́ти, глаго́лѧ: бѹ́дѹ ли жи́въ ѿ болѣ́зни моеѧ̀ сеѧ̀;

И иде азаил на сретение ему, и взя дар в руку свою, и вся благая дамаскова, бремя четыредесять велблюдов, и прииде, и ста пред ним, и рече ко елиссею: сын твой, сын адеров, царь сирский, посла мя к тебе вопросити, глаголя: буду ли жив от болезни моея сея?

Параллельные ссылки — 4 Царств 8:9

3Цар 19:15; 1Цар 25:8; 4Цар 13:14; 4Цар 16:7; 4Цар 5:5; 4Цар 6:21; Флм 1:14.


В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.