1-я Паралипоменон 4 глава » 1 Паралипоменон 4:23 — углубленное изучение Библии, анализ текста.

1-я Паралипоменон 4 стих 23

Сравнение русских переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

Я ХОЧУ ПОМОЧЬ

сравнение ссылки стронг комментарии

Сравнение переводов: 1 Паралипоменон 4:23 / 1Пар 4:23

Фильтр: все NRT RBO BTI ERV WBTC ELZS ELZM

Они [были] горшечники, и жили при садах и в огородах; у царя для работ его жили они там.

Они были гончарами, жившими в Нетаиме и Гедере; они проживали там и работали на царя.

Современный перевод РБО RBO-2015 +

Они были горшечниками, жили в Нетаиме и Гедере́, состояли у царя на службе.

Они были гончарами, жили в Нетаиме и Гедере, будучи на службе у царя.

Эти сыновья Салы были гончарами. Они жили в городах Нетаим и Гедера и работали для царя.

Эти сыновья Силома были работниками, которые делали вещи из глины. Они жили в городах Нетаим и Гедера. Они жили в этих городах и работали для царя.

Сі́и скѹде́льницы ѡ҆бита́ющїи во а҆таі́мѣ и҆ гади́рѣ съ царе́мъ, и҆ въ ца́рствѣ є҆гѡ̀ ѹ҆крѣпи́шасѧ и҆ всели́шасѧ та́мѡ.

Сии скудельницы обитающии во атаиме и гадире с царем, и в царстве его укрепишася и вселишася тамо.

Параллельные ссылки — 1 Паралипоменон 4:23

1Пар 4:14; Пс 81:6.


В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.


Комментарии — 1 Паралипоменон 4 глава

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.