1-я Паралипоменон 7 глава » 1 Паралипоменон 7:23 — углубленное изучение Библии, анализ текста.

1-я Паралипоменон 7 стих 23

Сравнение русских переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

ПОДДЕРЖАТЬ ДЕНЬГАМИ

сравнение ссылки стронг комментарии

Сравнение переводов: 1 Паралипоменон 7:23 / 1Пар 7:23

Фильтр: все NRT RBO BTI ERV WBTC ELZS ELZM

Потом он вошел к жене своей, и она зачала и родила сына, и он нарек ему имя: Берия, потому что несчастье постигло дом его.

Он лег со своей женой, и она зачала и родила сына. Он назвал его Берия[52], потому что несчастье пришло в его дом.

Современный перевод РБО RBO-2015 +

Потом он лег со своей женой, она забеременела и родила сына, и Ефрем дал ему имя Бериа́, потому что несчастье случилось в его доме.

Некоторое время спустя был Ефрем с женой своей, она понесла и родила сына. Ефрем назвал его Бериа, потому что горе случилось в доме его.4

Затем Ефрем спал со своей женой, и она забеременела, и родила ему сына. Ефрем назвал его Верия, потому что несчастье постигло их семью.

Потом Ефраим спал со своей женой, и она забеременела и родила ему сына. Ефраим назвал его Берия, потому что несчастье постигло их семью.

И҆ вни́де къ женѣ̀ свое́й: и҆ зача̀ во чре́вѣ, и҆ родѝ сы́на, и҆ наречѐ и҆́мѧ є҆гѡ̀ варїа̀, ѩ҆́кѡ въ ѕлы́хъ до́мѹ є҆гѡ̀ рожде́нъ є҆́сть.

И вниде к жене своей: и зача во чреве, и роди сына, и нарече имя его вариа, яко в злых дому его рожден есть.

Параллельные ссылки — 1 Паралипоменон 7:23

2Цар 23:5; Быт 35:18.


В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.


Комментарии — 1 Паралипоменон 7 глава

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.