«От меня дано повеление, чтобы в царстве моём всякий из народа Израилева и из священников его и левитов, желающий идти в Иерусалим, шёл с тобою.
Я повелеваю: всякий из израильтян в моем царстве, включая священников и левитов, кто желает идти в Иерусалим вместе с тобой, может идти.
Вот мой указ: всякий из израильского народа в моем царстве, включая священников и левитов, кто пожелает идти с тобой в Иерусалим — пусть идет.
Современный перевод РБО
Повелеваю: всякий израильтянин в моем царстве, всякий священник и левит этого народа, изъявивший желание идти с тобой в Иерусалим, — пусть идет.
вот мое повеление: каждый израильтянин в моем царстве, включая священников и левитов, кто пожелает идти с тобой в Иерусалим, — пусть идет.
Дан от меня указ, чтобы в моём царстве любой из израильского народа и из его священников и левитов, желающий идти в Иерусалим, пошёл с тобой.
Я повелеваю, чтобы любой человек, священник или левит из Израиля, живущий в моём царстве, который хочет идти с Ездрой в Иерусалим, мог идти с тобой.
Я повелеваю, чтобы любой человек, священник или левит из Израиля, живущий в моём царстве, который хочет идти с Ездрой в Иерусалим, мог идти с тобой.
Мною дается повеление, что в царстве моем всяк из народа Израильскаго, и из священников его, и из левитов, охотно желающий идти в Иерусалим, может идти;
ѿ менє̀ повелѣ́но є҆́сть, да кі́йждо, и҆́же и҆́мать ᲂу҆се́рдїе бла́го во ца́рствѣ мое́мъ ѿ люді́й і҆и҃левыхъ и҆ ѿ свѧще́нникѡвъ и҆ ѿ леѵі́тѡвъ поитѝ во і҆ерⷭ҇ли́мъ, съ тобо́ю да и҆́детъ:
от мене повелено есть, да кийждо, иже имать усердие благо во царстве моем от людий Израилевых и от священников и от левитов поити во Иерусалим, с тобою да идет: