Библия Неем Неемия 2:14 › сравнение

Неемия 2:14

Сравнение:
Неемия 2:14


И подъехал я к воротам Источника и к царскому водоёму, но там не было места пройти животному, которое было подо мною, —

Потом я проехал к воротам Источника и к царскому пруду, но там было мало места, чтобы пройти животному, на котором я ехал;

Оттуда я проехал к воротам Источника и к Царскому водоему, но дальше не пройти было животному, на котором я ехал.

Современный перевод РБО

Я направился к воротам Источника и Царскому пруду, но проехать верхом там было невозможно.

Оттуда я проехал к воротам Источника и к Царскому пруду, но дальше осёл, на котором я ехал верхом, пройти не мог.

Я подъехал к воротам Источника и к царскому пруду, но там не было места пройти животному, на котором я ехал.

Затем я поехал к воротам Источника и к Царскому пруду. Но, когда я подъехал ближе, я увидел, что там не было достаточно места, чтобы проехать на лошади.

Затем я поехал к воротам Источника и к Царскому пруду. Но когда я подъехал ближе, я увидел, что там не было достаточно места, чтобы проехать на лошади.

И подъехал к воротам источника и к царскому водоему, и там не было места скотине пройти подо мною.

И҆ прїидо́хъ ко вратѡ́мъ и҆сто́чника и҆ ко кꙋпѣ́ли царе́вѣ, и҆ не бы́сть мѣ́ста скотꙋ̀, на не́мже сѣдѧ́хъ, да про́йдетъ.

И приидох ко вратом Источника и ко купели цареве, и не бысть места скоту, на немже седях, да пройдет.

Параллельные ссылки — Неемия 2:14

Синодальный перевод:
4Цар 18:17; 4Цар 20:20; 2Пар 32:30; Неем 3:15; Неем 12:37; Еккл 2:6.

В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.