Библия Есф Есфирь 2:10 › сравнение

Есфирь 2:10

Сравнение:
Есфирь 2:10


Не сказывала Есфирь ни о народе своём, ни о родстве своём, потому что Мардохей дал ей приказание, чтобы она не сказывала.

Есфирь не рассказывала ни о своем народе, ни о сородичах, потому что Мардохей запретил ей.

Эсфирь не сообщала, кто она родом, из какого племени, ибо Мордехай не велел ей о том сказывать.

Современный перевод РБО

Эсфирь не рассказывала, какого она роду и племени, потому что Мардохей не велел ей говорить об этом.

Эсфирь же не говорила никому ни о народе своем, ни о родне своей, ведь Мардохей не велел ей о том рассказывать.

Есфирь не рассказывала ни о своём народе, ни о своём родстве, потому что Мардохей приказал ей, чтобы она не говорила об этом.

Есфирь никому не говорила, что она еврейка. Она никому не рассказывала о прошлом своей семьи, потому что Мардохей не велел ей говорить об этом.

Есфирь никому не говорила, что она еврейка. Она никому не говорила о прошлом своей семьи, потому что Мардохей не велел ей говорить об этом.

Есфирь не сказывала ни о своем народе, ни о своем родстве, потому что Мардохей дал ей приказание, чтоб она не сказывала.

И҆ не повѣ́да є҆сѳи́рь ро́да своегѡ̀, нижѐ ѻ҆те́чества, мардохе́й бо заповѣ́да є҆́й не возвѣща́ти.

И не поведа Есфирь рода своего, ниже отечества, Мардохей бо заповеда ей не возвещати.

Параллельные ссылки — Есфирь 2:10

Синодальный перевод:
Мф 10:16; Еф 6:1; Евр 3:4; Есф 2:7; Есф 2:20; Есф 3:8; Есф 4:13-14; Есф 7:4.

В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.