считаешь ли ты справедливым, что сказал: «я правее Бога»?
— Считаешь ли ты справедливым, что сказал: «Я праведен перед Богом»[92] —
— Ты думаешь, правда на твоей стороне? Ты говоришь: «Прав я, а не Бог»,
Современный перевод РБО
«Ты думаешь, правда на твоей стороне? Говоришь: „Прав я, а не Бог“,
«Думаешь, это и есть правда, когда говоришь: „Я праведнее Бога“[1]?!
«Ты считаешь справедливым, что сказал: "Я более прав, чем Бог"?
«Иов, справедлив ли ты, говоря: „Я более прав, чем Бог?”
"Иов, справедлив ли ты, говоря: "Я более прав, чем Господь"?
Это ли ты считаешь справедливым решением, что сказал: «я прав пред Богом?»
Что это ты подумал о суде783? Как ты784 сказал: „я прав пред Господомъ“?
«Это ли считаешь правдой ты — говорить: "Я против Бога прав!"
«Не много ли ты на себя берешь? Это вот что за речи: „Прав я, а не Бог»!
что̀ сїѐ мни́лъ є҆сѝ на сꙋдѣ̀; ты̀ кто̀ є҆сѝ, ꙗ҆́кѡ ре́клъ є҆сѝ: пра́въ є҆́смь пред̾ гдⷭ҇емъ;
что сие мнил еси на суде? Ты кто еси, яко рекл еси: прав есмь пред Господем?