Иов 37 глава » Иов 37:21 — углубленное изучение Библии, анализ текста.

Иов 37 стих 21

Сравнение русских переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

ПОДДЕРЖАТЬ СЛУЖЕНИЕ

сравнение ссылки стронг комментарии

Сравнение переводов: Иов 37:21 / Иов 37:21

Фильтр: все NRT RBO BTI ERV WBTC DESP MAC YUN RTA ELZS ELZM

Теперь не видно яркого света в облаках, но пронесётся ветер и расчистит их.

Никто не может взглянуть на солнце, когда оно блестит в небесах, после того, как расчистит их ветер.

Современный перевод РБО RBO-2015 +

Невозможно глядеть на свет, который сияет сквозь облака, когда разгонит их ветер.

Невозможно смотреть на солнце,4 что сияет над облаками, когда придет ветер и разгонит их.

Человек не может на солнце смотреть — слишком ярко оно сияет в небе, когда ветер разнёс облака.

Человек на солнце не может смотреть — слишком ярко всё в небе, когда ветер разнёс облака.

Невозможно глядеть на свет, который сияет сквозь облака, когда разгонит их ветер.

И ныне люди не могут глядеть на светило, которое ярко сияет в небесах, когда ветер пронесется и расчистит их.

Не всем виден свет, яркий из древности, как и тот, который от Него над облаками (находится)869.

Вот уже затмили свет облака, но вихрь придет и разгонит их.

Не всѣ҄мъ же ви́димь свѣ́тъ: свѣ́тлый є҆́сть въ дре́вностехъ, ѩ҆́коже є҆́же ѿ негѡ̀ на ѡ҆́блацѣхъ.

Не всем же видимь свет: светлый есть в древностех, якоже еже от него на облацех.

Параллельные ссылки — Иов 37:21

Иов 26:9; Иов 36:32; Иов 38:25.


В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.