Библия Иов Иов 37:21 › сравнение

Иов 37:21

Сравнение:
Иов 37:21


Теперь не видно яркого света в облаках, но пронесётся ветер и расчистит их.

Никто не может взглянуть на солнце, когда оно блестит в небесах, после того, как расчистит их ветер.

Невозможно глядеть на свет, который сияет сквозь облака, когда разгонит их ветер.

Современный перевод РБО

Невозможно глядеть на свет, который сияет сквозь облака, когда разгонит их ветер.

Невозможно смотреть на солнце,[4] что сияет над облаками, когда придет ветер и разгонит их.

Теперь не видно яркого света в облаках, но пронесётся ветер и расчистит их.

Человек не может на солнце смотреть — слишком ярко оно сияет в небе, когда ветер разнёс облака.

Человек на солнце не может смотреть — слишком ярко всё в небе, когда ветер разнёс облака.

И ныне люди не могут глядеть на светило, которое ярко сияет в небесах, когда ветер пронесется и расчистит их.

Не всем виден свет, яркий из древности, как и тот, который от Него над облаками (находится)869.

Вот уже затмили свет облака, но вихрь придет и разгонит их.

Не всѣ̑мъ же ви́димь свѣ́тъ: свѣ́тлый є҆́сть въ дре́вностехъ, ꙗ҆́коже є҆́же ѿ негѡ̀ на ѡ҆́блацѣхъ.

Не всем же видимь свет: светлый есть в древностех, якоже еже от него на облацех.

Параллельные ссылки — Иов 37:21

Синодальный перевод:
Ин 3:8; Иов 26:9; Иов 36:32; Иов 38:25.

В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.