Даёшь им — принимают, отверзаешь руку Твою — насыщаются благом;
Ты даешь им — они принимают, открываешь Свою руку — насыщаются.
Современный перевод РБО
Ты подашь им — они подберут, кормишь их щедрой рукой — сыты они и довольны.
Даешь им пищу — они ее подбирают, кормишь их из рук Своих — и насыщаются они дарами благими.
Даёшь им — принимают, открываешь Свою руку — насыщаются добром,
Ты кормишь, и насыщаются они, еду принимая из щедрых рук Твоих.
Ты кормишь все живые существа, и едят они, пока не насытятся.
Когда Ты дашь им, примут, когда Ты откроешь руку, все насытятся благом.
и Ты отверзаешь руку Твою и всякое животное полнишь благ.
Да́вшꙋ тебѣ̀ и҆̀мъ, соберꙋ́тъ: ѿве́рзшꙋ тебѣ̀ рꙋ́кꙋ, всѧ́чєскаѧ и҆спо́лнѧтсѧ бла́гости:
Да́вшу Тебе́ им соберу́т, отве́рзшу Тебе́ ру́ку вся́ческая испо́лнятся бла́гости,