1 Ѱало́мъ дв҃дѹ, ѡ҆ мїрстѣ́мъ бытїѝ, Благословѝ, дѹшѐ моѧ̀, гд҇а. Гд҇и бж҃е мо́й, возвели́чилсѧ є҆сѝ ѕѣлѡ̀: во и҆сповѣ́данїе и҆ въ велелѣ́потѹ ѡ҆бле́клсѧ є҆сѝ:
2 ѡ҆дѣѧ́йсѧ свѣ́томъ ѩ҆́кѡ ри́зою, простира́ѧй не́бо ѩ҆́кѡ ко́жѹ:
3 покрыва́ѧй вода́ми превы́спрєннѧѧ своѧ҄, полага́ѧй ѡ҆́блаки на восхожде́нїе своѐ, ходѧ́й на крилѹ҄ вѣ́трєню:
4 творѧ́й а҆́гг҃лы своѧ҄ дѹ́хи, и҆ слѹги҄ своѧ҄ пла́мень ѻ҆́гненный:
5 ѡ҆снова́ѧй зе́млю на тве́рди є҆ѧ̀: не преклони́тсѧ въ вѣ́къ вѣ́ка.
6 Бе́здна ѩ҆́кѡ ри́за ѡ҆дѣѧ́нїе є҆ѧ̀, на гора́хъ ста́нѹтъ во́ды:
7 ѿ запреще́нїѧ твоегѡ̀ побѣ́гнѹтъ, ѿ гла́са гро́ма твоегѡ̀ ѹ҆боѧ́тсѧ.
8 Восхо́дѧтъ го́ры, и҆ низхо́дѧтъ полѧ̀, въ мѣ́сто є҆́же ѡ҆снова́лъ є҆сѝ и҆̀мъ.
9 Предѣ́лъ положи́лъ є҆сѝ, є҆гѡ́же не пре́йдѹтъ, нижѐ ѡ҆братѧ́тсѧ покры́ти зе́млю.
10 Посыла́ѧй и҆сто́чники въ де́брехъ, посредѣ̀ го́ръ про́йдѹтъ во́ды.
11 Напаѧ́ютъ всѧ҄ ѕвѣ҄ри сє́лныѧ, ждѹ́тъ {воспрїи́мѹтъ} ѻ҆на́гри въ жа́ждѹ свою̀.
12 На ты́хъ пти҄цы небє́сныѧ привита́ютъ: ѿ среды̀ ка́менїѧ дадѧ́тъ гла́съ.
13 Напаѧ́ѧй го́ры ѿ превы́спреннихъ свои́хъ: ѿ плода̀ дѣ́лъ твои́хъ насы́титсѧ землѧ̀.
14 Прозѧба́ѧй травѹ̀ скотѡ́мъ, и҆ ѕла́къ на слѹ́жбѹ человѣ́кѡмъ, и҆звестѝ хлѣ́бъ ѿ землѝ:
15 и҆ вїно̀ весели́тъ се́рдце человѣ́ка, ѹ҆ма́стити лицѐ є҆ле́емъ: и҆ хлѣ́бъ се́рдце человѣ́ка ѹ҆крѣпи́тъ.
16 Насы́тѧтсѧ древа̀ пѡльска́ѧ, ке́дри лїва́нстїи, и҆̀хже є҆сѝ насади́лъ:
17 та́мѡ пти҄цы вогнѣздѧ́тсѧ, є҆рѡді́ево жили́ще предводи́телствѹетъ и҆́ми.
18 Го́ры высѡ́кїѧ є҆ле́нємъ, ка́мень прибѣ́жище за́ѧцємъ.
19 Сотвори́лъ є҆́сть лѹнѹ̀ во времена̀: со́лнце позна̀ за́падъ сво́й.
20 Положи́лъ є҆сѝ тмѹ̀, и҆ бы́сть но́щь, въ не́йже про́йдѹтъ всѝ ѕвѣ́рїе дѹбра́внїи,
21 скѵ́мни рыка́ющїи восхи́тити и҆ взыска́ти ѿ бг҃а пи́щѹ себѣ̀.
22 Возсїѧ̀ со́лнце, и҆ собра́шасѧ, и҆ въ ло́жахъ свои́хъ лѧ́гѹтъ.
23 И҆зы́детъ человѣ́къ на дѣ́ло своѐ и҆ на дѣ́ланїе своѐ до ве́чера.
24 ѩ҆́кѡ возвели́чишасѧ дѣла̀ твоѧ҄, гд҇и: всѧ҄ премдростїю сотвори́лъ є҆сѝ: и҆спо́лнисѧ землѧ̀ тва́ри твоеѧ̀.
25 Сїѐ мо́ре вели́кое и҆ простра́нное: та́мѡ га́ди, и҆́хже нѣ́сть числа̀, живѡ́тнаѧ ма҄лаѧ съ вели́кими:
26 та́мѡ корабли҄ препла́ваютъ, ѕмі́й се́й, є҆го́же созда́лъ є҆сѝ рѹга́тисѧ є҆мѹ̀.
27 Всѧ҄ къ тебѣ̀ ча́ютъ, да́ти пи́щѹ и҆̀мъ во бла́го вре́мѧ.
28 Да́вшѹ тебѣ̀ и҆̀мъ, соберѹ́тъ: ѿве́рзшѹ тебѣ̀ рѹ́кѹ, всѧ́чєскаѧ и҆спо́лнѧтсѧ бла́гости:
29 ѿвра́щшѹ же тебѣ̀ лицѐ, возмѧтѹ́тсѧ: ѿи́меши дѹ́хъ и҆́хъ, и҆ и҆зче́знѹтъ и҆ въ пе́рсть свою̀ возвратѧ́тсѧ:
30 по́слеши дх҃а твоего̀, и҆ сози́ждѹтсѧ, и҆ ѡ҆бнови́ши лицѐ землѝ.
31 Бѹ́ди сла́ва гд҇нѧ во вѣ́ки: возвесели́тсѧ гд҇ь ѡ҆ дѣ́лѣхъ свои́хъ:
32 призира́ѧй на зе́млю и҆ творѧ́й ю҆̀ трѧсти́сѧ: прикаса́ѧйсѧ гора́мъ, и҆ дымѧ́тсѧ.
33 Воспою̀ гд҇еви въ животѣ̀ мое́мъ, пою̀ бг҃ѹ моемѹ̀, до́ндеже є҆́смь:
34 да ѹ҆слади́тсѧ є҆мѹ̀ бесѣ́да моѧ̀, а҆́зъ же возвеселю́сѧ ѡ҆ гд҇ѣ.
35 Да и҆зче́знѹтъ грѣ҄шницы ѿ землѝ, и҆ беззакѡ́нницы, ѩ҆́коже не бы́ти и҆̀мъ. Благословѝ, дѹшѐ моѧ̀, гд҇а.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Псалтирь, псалом 103. Елизаветинская Библия.

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.

Public Domain

Public Domain — общественное достояние.
Елизаветинская Библия на церковнославянском языке.
© 1751, 1762, 1756, 1784

ПОДДЕРЖАТЬ ДЕНЬГАМИ

Псалтирь, псалом 103 в переводах:
Псалтирь, псалом 103, комментарии:
  1. Новой Женевской Библии
  2. Толкование Мэтью Генри
  3. Комментарии МакДональда
  4. Толковая Библия Лопухина
  5. Толкования Августина
  6. Комментарии Скоуфилда
  7. Комментарии Сперджена


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.