1 Въ коне́цъ, въ пѣ́снехъ ра́зѹма, а҆са́фѹ, ѱало́мъ,
2 Внѹшѝ, бж҃е, моли́твѹ мою̀ и҆ не пре́зри моле́нїѧ моегѡ̀:
3 вонми́ ми и҆ ѹ҆слы́ши мѧ̀: возскорбѣ́хъ печа́лїю мое́ю {во и҆скѹше́нїи мое́мъ}, и҆ смѧто́хсѧ
4 ѿ гла́са вра́жїѧ и҆ ѿ стѹже́нїѧ грѣ́шнича: ѩ҆́кѡ ѹ҆клони́ша на мѧ̀ беззако́нїе и҆ во гнѣ́вѣ враждова́хѹ мѝ.
5 Се́рдце моѐ смѧте́сѧ во мнѣ̀, и҆ боѧ́знь сме́рти нападѐ на мѧ̀:
6 стра́хъ и҆ тре́петъ прїи́де на мѧ̀, и҆ покры́ мѧ тма̀.
7 И҆ рѣ́хъ: кто̀ да́стъ мѝ крилѣ҄ ѩ҆́кѡ голѹби҄нѣ; и҆ полещѹ̀, и҆ почі́ю.
8 Сѐ, ѹ҆дали́хсѧ бѣ́гаѧ и҆ водвори́хсѧ въ пѹсты́ни.
9 Ча́ѧхъ бг҃а сп҃са́ющагѡ мѧ̀ ѿ малодѹ́шїѧ и҆ ѿ бѹ́ри.
10 Потопѝ, гд҇и, и҆ раздѣлѝ ѧ҆зы́ки и҆́хъ: ѩ҆́кѡ ви́дѣхъ беззако́нїе и҆ прерѣка́нїе во гра́дѣ.
11 Дне́мъ и҆ но́щїю ѡ҆бы́детъ и҆̀ по стѣна́мъ є҆гѡ̀: беззако́нїе и҆ трѹ́дъ посредѣ̀ є҆гѡ̀, и҆ непра́вда:
12 и҆ не ѡ҆скѹдѣ̀ ѿ сто́гнъ є҆гѡ̀ ли́хва и҆ ле́сть.
13 ѩ҆́кѡ а҆́ще бы вра́гъ поноси́лъ мѝ, претерпѣ́лъ бы́хъ ѹ҆́бѡ: и҆ а҆́ще бы ненави́дѧй мѧ̀ на мѧ̀ велерѣ́чевалъ, ѹ҆кры́лбыхсѧ ѿ негѡ̀.
14 Ты́ же, человѣ́че равнодѹ́шне, влады́ко мо́й и҆ зна́емый мо́й,
15 и҆́же кѹ́пнѡ наслажда́лсѧ є҆сѝ со мно́ю бра́шенъ: въ домѹ̀ бж҃їи ходи́хомъ є҆диномышле́нїемъ.
16 Да прїи́детъ же сме́рть на нѧ̀, и҆ да сни́дѹтъ во а҆́дъ жи́ви: ѩ҆́кѡ лѹка́вство въ жили́щихъ и҆́хъ, посредѣ̀ и҆́хъ.
17 А҆́зъ къ бг҃ѹ воззва́хъ, и҆ гд҇ь ѹ҆слы́ша мѧ̀.
18 Ве́черъ и҆ заѹ́тра и҆ полѹ́дне повѣ́мъ и҆ возвѣщѹ̀, и҆ ѹ҆слы́шитъ гла́съ мо́й.
19 И҆зба́витъ ми́ромъ дѹ́шѹ мою̀ ѿ приближа́ющихсѧ мнѣ̀: ѩ҆́кѡ во мно́зѣ бѧ́хѹ со мно́ю.
20 Ѹ҆слы́шитъ бг҃ъ, и҆ смири́тъ ѧ҆̀ сы́й пре́жде вѣ҄къ: нѣ́сть бо и҆̀мъ и҆змѣне́нїѧ, ѩ҆́кѡ не ѹ҆боѧ́шасѧ бг҃а.
21 Прострѐ рѹ́кѹ свою̀ на воздаѧ́нїе: ѡ҆скверни́ша завѣ́тъ є҆гѡ̀.
22 Раздѣли́шасѧ ѿ гнѣ́ва лица̀ є҆гѡ̀, и҆ прибли́жишасѧ сердца̀ и҆́хъ: ѹ҆мѧ́кнѹша словеса̀ и҆́хъ па́че є҆ле́а, и҆ та҄ сѹ́ть стрѣ́лы.
23 Возве́рзи на гд҇а печа́ль твою̀, и҆ то́й тѧ̀ препита́етъ: не да́стъ въ вѣ́къ молвы̀ првдникѹ.
24 Ты́ же, бж҃е, низведе́ши и҆̀хъ въ стѹдене́цъ и҆стлѣ́нїѧ: мѹ́жїе крове́й и҆ льстѝ не преполовѧ́тъ дні́й свои́хъ. А҆́зъ же, гд҇и, ѹ҆пова́ю на тѧ̀.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Псалтирь, псалом 54. Елизаветинская Библия.

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.

Public Domain

Public Domain — общественное достояние.
Елизаветинская Библия на церковнославянском языке.
© 1751, 1762, 1756, 1784

ПОДДЕРЖАТЬ СЛУЖЕНИЕ

Псалтирь, псалом 54 в переводах:
Псалтирь, псалом 54, комментарии:
  1. Новой Женевской Библии
  2. Толкование Мэтью Генри
  3. Комментарии МакДональда
  4. Толковая Библия Лопухина
  5. Толкования Августина
  6. Комментарии Скоуфилда
  7. Комментарии Сперджена


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.