1 Въ коне́цъ, ѱало́мъ дв҃дѹ, и҆зстѹпле́нїѧ,
2 На тѧ̀, гд҇и, ѹ҆пова́хъ, да не постыжѹ́сѧ во вѣ́къ: пра́вдою твое́ю и҆зба́ви мѧ̀ и҆ и҆зми́ мѧ.
3 Приклонѝ ко мнѣ̀ ѹ҆́хо твоѐ, ѹ҆скорѝ и҆з̾ѧ́ти мѧ̀: бѹ́ди мѝ въ бг҃а защи́тителѧ и҆ въ до́мъ прибѣ́жища, є҆́же сп҇ти́ мѧ.
4 ѩ҆́кѡ держа́ва моѧ̀ и҆ прибѣ́жище моѐ є҆сѝ ты̀: и҆ и҆́мене твоегѡ̀ ра́ди наста́виши мѧ̀ и҆ препита́еши мѧ̀.
5 И҆зведе́ши мѧ̀ ѿ сѣ́ти сеѧ̀, ю҆́же скры́ша мѝ: ѩ҆́кѡ ты̀ є҆сѝ защи́титель мо́й, гд҇и.
6 Въ рѹ́цѣ твоѝ предложѹ̀ дѹ́хъ мо́й: и҆зба́вилъ мѧ̀ є҆сѝ, гд҇и бж҃е и҆́стины.
7 Возненави́дѣлъ є҆сѝ хранѧ́щыѧ сѹєты̀ вотщѐ: а҆́зъ же на гд҇а ѹ҆пова́хъ.
8 Возра́дѹюсѧ и҆ возвеселю́сѧ ѡ҆ мл҇ти твое́й, ѩ҆́кѡ призрѣ́лъ є҆сѝ на смире́нїе моѐ, сп҃слъ є҆сѝ ѿ нѹ́ждъ дѹ́шѹ мою̀
9 и҆ нѣ́си менѐ затвори́лъ въ рѹка́хъ вра́жїихъ, поста́вилъ є҆сѝ на простра́ннѣ но́зѣ моѝ.
10 Поми́лѹй мѧ̀, гд҇и, ѩ҆́кѡ скорблю̀: смѧте́сѧ ѩ҆́ростїю ѻ҆́ко моѐ, дѹша̀ моѧ̀ и҆ ѹ҆тро́ба моѧ̀.
11 ѩ҆́кѡ и҆зчезѐ въ болѣ́зни живо́тъ мо́й, и҆ лѣ҄та моѧ҄ въ воздыха́нїихъ: и҆знемо́же нището́ю крѣ́пость моѧ̀, и҆ кѡ́сти моѧ҄ смѧто́шасѧ.
12 Ѿ всѣ́хъ вра҄гъ мои́хъ бы́хъ поноше́нїе, и҆ сосѣ́дѡмъ мои҄мъ ѕѣлѡ̀, и҆ стра́хъ зна́ємымъ мои҄мъ: ви́дѧщїи мѧ̀ во́нъ бѣжа́ша ѿ менє̀.
13 Забве́нъ бы́хъ ѩ҆́кѡ ме́ртвъ ѿ се́рдца: бы́хъ ѩ҆́кѡ сосѹ́дъ погѹбле́нъ.
14 ѩ҆́кѡ слы́шахъ гажде́нїе {ѹ҆коре́нїе} мно́гихъ живѹ́щихъ ѡ҆́крестъ: внегда̀ собра́тисѧ и҆̀мъ вкѹ́пѣ на мѧ̀, прїѧ́ти дѹ́шѹ мою̀ совѣща́ша.
15 А҆́зъ же на тѧ̀, гд҇и, ѹ҆пова́хъ, рѣ́хъ: ты̀ є҆сѝ бг҃ъ мо́й.
16 Въ рѹкѹ̀ твоє́ю жрє́бїи моѝ: и҆зба́ви мѧ̀ и҆з̾ рѹкѝ вра҄гъ мои́хъ и҆ ѿ гонѧ́щихъ мѧ̀.
17 Просвѣтѝ лицѐ твоѐ на раба̀ твоего̀: сп҃си́ мѧ мл҇тїю твое́ю.
18 Гд҇и, да не постыжѹ́сѧ, ѩ҆́кѡ призва́хъ тѧ̀: да постыдѧ́тсѧ нечести́вїи, и҆ сни́дѹтъ во а҆́дъ.
19 Нѣ҄мы да бѹ́дѹтъ ѹ҆стны̀ льсти҄выѧ, глаго́лющыѧ на првднаго беззако́нїе, горды́нею и҆ ѹ҆ничиже́нїемъ.
20 Ко́ль мно́гое мно́жество бл҃гости твоеѧ̀, гд҇и, ю҆́же скры́лъ є҆сѝ боѧ́щымсѧ тебє̀, содѣ́лалъ є҆сѝ ѹ҆пова́ющымъ на тѧ̀, пред̾ сы҄ны человѣ́ческими:
21 скры́еши и҆̀хъ въ та́йнѣ лица̀ твоегѡ̀ ѿ мѧте́жа человѣ́ческа, покры́еши и҆̀хъ въ кро́вѣ ѿ прерѣка́нїѧ ѧ҆зы҄къ.
22 Блг҇ве́нъ гд҇ь, ѩ҆́кѡ ѹ҆дивѝ мл҇ть свою̀ во гра́дѣ ѡ҆гражде́нїѧ.
23 А҆́зъ же рѣ́хъ во и҆зстѹпле́нїи мое́мъ: ѿве́рженъ є҆́смь ѿ лица̀ ѻ҆́чїю твоє́ю: сегѡ̀ ра́ди ѹ҆слы́шалъ є҆сѝ гла́съ моли́твы моеѧ̀, внегда̀ воззва́хъ къ тебѣ̀.
24 Возлюби́те гд҇а, всѝ прпдбнїи є҆гѡ̀: ѩ҆́кѡ и҆́стины взыска́етъ гд҇ь и҆ воздае́тъ и҆зли́ше творѧ́щымъ горды́ню.
25 Мѹжа́йтесѧ, и҆ да крѣпи́тсѧ се́рдце ва́ше, всѝ ѹ҆пова́ющїи на гд҇а.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Псалтирь, псалом 30. Елизаветинская Библия.

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.

Public Domain

Public Domain — общественное достояние.
Елизаветинская Библия на церковнославянском языке.
© 1751, 1762, 1756, 1784

ПОДДЕРЖАТЬ ДЕНЬГАМИ

Псалтирь, псалом 30 в переводах:
Псалтирь, псалом 30, комментарии:
  1. Новой Женевской Библии
  2. Толкование Мэтью Генри
  3. Комментарии МакДональда
  4. Толковая Библия Лопухина
  5. Толкования Августина
  6. Комментарии Скоуфилда
  7. Комментарии Сперджена


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.