1 Ра́зѹма є҆ѳа́ма ї҆и҃лтѧнина,
2 Мл҇ти твоѧ҄, гд҇и, во вѣ́къ воспою̀, въ ро́дъ и҆ ро́дъ возвѣщѹ̀ и҆́стинѹ твою̀ ѹ҆сты҄ мои́ми.
3 Занѐ ре́клъ є҆сѝ: въ вѣ́къ мл҇ть сози́ждетсѧ: на нб҃сѣ́хъ ѹ҆гото́витсѧ и҆́стина твоѧ̀.
4 Завѣща́хъ завѣ́тъ и҆збра҄ннымъ мои҄мъ, клѧ́хсѧ дв҃дѹ рабѹ̀ моемѹ̀:
5 до вѣ́ка ѹ҆гото́ваю сѣ́мѧ твоѐ, и҆ сози́ждѹ въ ро́дъ и҆ ро́дъ пр҇то́лъ тво́й.
6 И҆сповѣ́дѧтъ нб҃са̀ чѹдеса̀ твоѧ҄, гд҇и, и҆́бо и҆́стинѹ твою̀ въ цр҃кви ст҃ы́хъ.
7 ѩ҆́кѡ кто̀ во ѡ҆́блацѣхъ ѹ҆равни́тсѧ гд҇еви; ѹ҆подо́битсѧ гд҇еви въ сынѣ́хъ бж҃їихъ;
8 Бг҃ъ прославлѧ́емь въ совѣ́тѣ ст҃ы́хъ, ве́лїй и҆ стра́шенъ є҆́сть над̾ всѣ́ми ѡ҆кре́стными є҆гѡ̀.
9 Гд҇и бж҃е си́лъ, кто̀ подо́бенъ тебѣ̀; си́ленъ є҆сѝ, гд҇и, и҆ и҆́стина твоѧ̀ ѡ҆́крестъ тебє̀.
10 Ты̀ влдчествѹеши держа́вою морско́ю: возмѹще́нїе же во́лнъ є҆гѡ̀ ты̀ ѹ҆кроча́еши.
11 Ты̀ смири́лъ, є҆сѝ, ѩ҆́кѡ ѩ҆́звена, го́рдаго: мы́шцею си́лы твоеѧ̀ расточи́лъ є҆сѝ врагѝ твоѧ҄.
12 Твоѧ҄ сѹ́тъ небеса̀, и҆ твоѧ̀ є҆́сть землѧ̀: вселе́ннѹю и҆ и҆сполне́нїе є҆ѧ̀ ты̀ ѡ҆снова́лъ є҆сѝ.
13 Сѣ́веръ и҆ мо́ре ты̀ созда́лъ є҆сѝ: ѳавѡ́ръ и҆ є҆рмѡ́нъ ѡ҆ и҆́мени твое́мъ возра́дѹетасѧ.
14 Твоѧ̀ мы́шца съ си́лою: да ѹ҆крѣпи́тсѧ рѹка̀ твоѧ̀, и҆ вознесе́тсѧ десни́ца твоѧ̀.
15 Пра́вда и҆ сѹдба̀ ѹ҆гото́ванїе пр҇то́ла твоегѡ̀: мл҇ть и҆ и҆́стина пред̾и́детѣ пред̾ лице́мъ твои́мъ.
16 Бл҃же́ни лю́дїе вѣ́дѹщїи воскликнове́нїе: гд҇и, во свѣ́тѣ лица̀ твоегѡ̀ по́йдѹтъ,
17 и҆ ѡ҆ и҆́мени твое́мъ возра́дѹютсѧ ве́сь де́нь, и҆ пра́вдою твое́ю вознесѹ́тсѧ.
18 ѩ҆́кѡ похвала̀ си́лы и҆́хъ ты̀ є҆сѝ, и҆ во бл҃говоле́нїи твое́мъ вознесе́тсѧ ро́гъ на́шъ:
19 ѩ҆́кѡ гд҇не є҆́сть застѹпле́нїе, и҆ ст҃а́гѡ ї҆и҃лева цр҃ѧ̀ на́шегѡ.
20 Тогда̀ гл҃алъ є҆сѝ въ видѣ́нїи сыновѡ́мъ твои҄мъ, и҆ ре́клъ є҆сѝ: положи́хъ по́мощь на си́льнаго, вознесо́хъ и҆збра́ннаго ѿ люді́й мои́хъ:
21 ѡ҆брѣто́хъ дв҃да раба̀ моего̀, є҆ле́емъ ст҃ы́мъ мои́мъ пома́захъ є҆го̀.
22 И҆́бо рѹка̀ моѧ̀ застѹ́питъ є҆го̀, и҆ мы́шца моѧ̀ ѹ҆крѣпи́тъ є҆го̀:
23 ничто́же ѹ҆спѣ́етъ вра́гъ на него̀, и҆ сы́нъ беззако́нїѧ не приложи́тъ ѡ҆ѕло́бити є҆го̀.
24 И҆ ссѣкѹ̀ ѿ лица̀ є҆гѡ̀ врагѝ є҆гѡ̀, и҆ ненави́дѧщыѧ є҆го̀ побѣждѹ̀:
25 и҆ и҆́стина моѧ̀ и҆ мл҇ть моѧ̀ съ ни́мъ, и҆ ѡ҆ и҆́мени мое́мъ вознесе́тсѧ ро́гъ є҆гѡ̀:
26 и҆ положѹ̀ на мо́ри рѹ́кѹ є҆гѡ̀, и҆ на рѣка́хъ десни́цѹ є҆гѡ̀.
27 То́й призове́тъ мѧ̀: ѻ҆ц҃ъ мо́й є҆сѝ ты̀, бг҃ъ мо́й и҆ застѹ́пникъ сп҇нїѧ моегѡ̀.
28 И҆ а҆́зъ пе́рвенца положѹ̀ є҆го̀, высока̀ па́че царе́й земны́хъ:
29 въ вѣ́къ сохраню̀ є҆мѹ̀ мл҇ть мою̀, и҆ завѣ́тъ мо́й вѣ́ренъ є҆мѹ̀:
30 и҆ положѹ̀ въ вѣ́къ вѣ́ка сѣ́мѧ є҆гѡ̀, и҆ пр҇то́лъ є҆гѡ̀ ѩ҆́кѡ дні́е не́ба.
31 А҆́ще ѡ҆ста́вѧтъ сы́нове є҆гѡ̀ зако́нъ мо́й, и҆ въ сѹдба́хъ мои́хъ не по́йдѹтъ:
32 а҆́ще ѡ҆правда҄нїѧ моѧ҄ ѡ҆сквернѧ́тъ, и҆ за́повѣдїй мои́хъ не сохранѧ́тъ:
33 посѣщѹ̀ жезло́мъ беззакѡ́нїѧ и҆́хъ, и҆ ра́нами непра҄вды и҆́хъ,
34 мл҇ть же мою̀ не разорю̀ ѿ ни́хъ, ни превреждѹ̀ во и҆́стинѣ мое́й:
35 нижѐ ѡ҆скверню̀ завѣ́та моегѡ̀, и҆ и҆сходѧ́щихъ ѿ ѹ҆́стъ мои́хъ не ѿве́ргѹсѧ.
36 Є҆ди́ною клѧ́хсѧ ѡ҆ ст҃ѣ́мъ мое́мъ: а҆́ще дв҃дѹ солжѹ̀;
37 Сѣ́мѧ є҆гѡ̀ во вѣ́къ пребѹ́детъ, и҆ престо́лъ є҆гѡ̀ ѩ҆́кѡ со́лнце предо мно́ю,
38 и҆ ѩ҆́кѡ лѹна̀ соверше́на въ вѣ́къ, и҆ свидѣ́тель на нб҃сѝ вѣ́ренъ.
39 Ты́ же ѿри́нѹлъ є҆сѝ и҆ ѹ҆ничижи́лъ, негодова́лъ є҆сѝ пома́заннаго твоего̀:
40 разори́лъ є҆сѝ завѣ́тъ раба̀ твоегѡ̀, ѡ҆скверни́лъ є҆сѝ на землѝ ст҃ы́ню є҆гѡ̀:
41 разори́лъ є҆сѝ всѧ҄ ѡ҆пло́ты є҆гѡ̀, положи́лъ є҆сѝ твє́рдаѧ є҆гѡ̀ стра́хъ.
42 Расхища́хѹ є҆го̀ всѝ мимоходѧ́щїи пѹте́мъ, бы́сть поноше́нїе сосѣ́дѡмъ свои҄мъ.
43 Возвы́силъ є҆сѝ десни́цѹ стѹжа́ющихъ є҆мѹ̀, возвесели́лъ є҆сѝ всѧ҄ врагѝ є҆гѡ̀:
44 ѿврати́лъ є҆сѝ по́мощь меча̀ є҆гѡ̀ и҆ не застѹпи́лъ є҆сѝ є҆го̀ во бра́ни:
45 разори́лъ є҆сѝ ѿ ѡ҆чище́нїѧ є҆гѡ̀, престо́лъ є҆гѡ̀ на зе́млю пове́рглъ є҆сѝ:
46 ѹ҆ма́лилъ є҆сѝ дни҄ вре́мене є҆гѡ̀, ѡ҆блїѧ́лъ є҆сѝ є҆го̀ стѹдо́мъ.
47 Доко́лѣ, гд҇и, ѿвраща́ешисѧ въ коне́цъ, разжже́тсѧ ѩ҆́кѡ ѻ҆́гнь гнѣ́въ тво́й;
48 Помѧнѝ, кі́й мо́й соста́въ: є҆да́ бо всѹ́е созда́лъ є҆сѝ всѧ҄ сы́ны человѣ́чєскїѧ;
49 Кто̀ є҆́сть человѣ́къ, и҆́же поживе́тъ и҆ не ѹ҆́зритъ сме́рти, и҆зба́витъ дѹ́шѹ свою̀ и҆з̾ рѹкѝ а҆́довы;
50 Гдѣ̀ сѹ́ть мл҇ти твоѧ҄ дрє́внїѧ, гд҇и, и҆́миже клѧ́лсѧ є҆сѝ дв҃дѹ во и҆́стинѣ твое́й;
51 Помѧнѝ, гд҇и, поноше́нїе ра҄бъ твои́хъ, є҆́же ѹ҆держа́хъ въ нѣ́дрѣ мое́мъ мно́гихъ ѩ҆зы҄къ:
52 и҆́мже поноси́ша вразѝ твоѝ, гд҇и, и҆́мже поноси́ша и҆змѣне́нїю хрїста̀ твоегѡ̀.
53 Блг҇ве́нъ гд҇ь во вѣ́къ: бѹ́ди, бѹ́ди.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Псалтирь, псалом 88. Елизаветинская Библия.

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.

Public Domain

Public Domain — общественное достояние.
Елизаветинская Библия на церковнославянском языке.
© 1751, 1762, 1756, 1784

Я ХОЧУ ПОМОЧЬ

Псалтирь, псалом 88 в переводах:
Псалтирь, псалом 88, комментарии:
  1. Новой Женевской Библии
  2. Толкование Мэтью Генри
  3. Комментарии МакДональда
  4. Толковая Библия Лопухина
  5. Толкования Августина
  6. Комментарии Скоуфилда
  7. Комментарии Сперджена


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.