устрояешь над водами горние чертоги Твои, делаешь облака Твоею колесницею, шествуешь на крыльях ветра.
и устанавливаешь над водами Свои небесные чертоги. Облака делаешь Своей колесницей, ходишь на крыльях ветра.
Современный перевод РБО
над водами чертоги возвел. Облака — колесница Твоя, Ты мчишься на крыльях ветра.
Кто на водах в выси небесной ставит чертоги Свои и облака делает Своими колесницами, Кто движется на крыльях ветра,
строишь над водами Свои небесные дворцы, делаешь облака Своей колесницей, идёшь на крыльях ветра.
Дворец небесный Свой над водами вознёс, облака — Твоя колесница, Ты летишь на крыльях ветра.
Дворец небесный Свой над водами вознёс, облака — Твоя колесница, Ты летишь на крыльях ветра.
Покрываешь водами высоты Свои, облака делаешь колесницею Своею, шествуешь на крыльях ветра.
Ты над водами возвышаешь чертоги Твои, делаешь облака колесницею Твоей, шествуешь по ветровым крылам,
Он прощает твои грехи, исцеляет твои недуги,
покрыва́ѧй вода́ми превы́спрєннѧѧ своѧ̑, полага́ѧй ѡ҆́блаки на восхожде́нїе своѐ, ходѧ́й на крилꙋ̑ вѣ́трєню:
Покрыва́яй вода́ми превы́спренняя Своя́, полага́яй о́блаки на восхожде́ние Свое́, ходя́й на крилу́ ве́треню.