В день силы Твоей народ Твой готов во благолепии святыни; из чрева прежде денницы подобно росе рождение Твоё.
В тот день Твой народ добровольно пойдет за Тобой на битву, облаченный в святые одеяния. Твоя юность будет обновляться каждый день, как утренняя роса.
Современный перевод РБО
Народ Твой пойдет за Тобою в день, когда Ты поведешь Свое войско на горы святые. Как росу, из чрева зари Я родил Тебя.
Народ Твой будет готов жертвовать собой в тот день, когда Ты поведешь воинства Свои на холмы священные.[3] Как роса из лона зари является, так юные силы Твои придут к Тебе.[4]
В день Твоей силы Твой народ будет готов во всём великолепии святости. Твоё рождение из утробы словно роса перед рассветом.
В тот день, когда соберёшь ты армию свою, все люди радостно к тебе придут. В рассветный час ты выйдешь к ним, в праздничные одежды одевшись. Юноши соберутся вокруг тебя, и не будет им числа, словно росе, покрывающей землю.
В день твоего восшествия на царство с тобой единым будет твой народ. Святая красота дана тебе с рожденья. Благословленье юности твоей царём тебя поставит в жизни новой.
С Тобою власть в день силы Твоей в блеске святых Твоих. «Из чрева прежде денницы Я родил Тебя».
С Тобою власть в день силы Твоей во свете святынь; прежде денницы породил Я Тебя из чрева Моего. [32]
Съ тобо́ю нача́ло въ де́нь си́лы твоеѧ̀, во свѣ́тлостехъ ст҃ы́хъ твои́хъ: и҆з̾ чре́ва пре́жде денни́цы роди́хъ тѧ̀.
С Тобо́ю нача́ло в день си́лы Твоея́, во све́тлостех святы́х Твои́х, из чре́ва пре́жде денни́цы роди́х Тя.