Яви милость рабу Твоему, и буду жить и хранить слово Твоё.
Окажи милость Своему слуге, и тогда я буду жить и хранить Твое слово.
Современный перевод РБО
Яви милость мне, рабу Твоему, и я буду жить, чтобы хранить слово Твое.
Окажи милость слуге Своему — продли жизнь мою, и Слову Твоему я повиноваться буду.
Окажи милость Твоему рабу — и буду жить и хранить Твоё слово.
Будь добр ко мне, Твоему слуге, и тогда я смогу жить, следуя Твоим велениям.
Будь добр ко мне, рабу Твоему, и тогда я смогу жить, следуя Твоим повелениям.
Воздай рабу Твоему, оживи меня, и я буду хранить слова Твои.
Не умру. Буду жить, возвещать Господни деяния.
Возда́ждь рабꙋ̀ твоемꙋ̀: живи́ мѧ, и҆ сохраню̀ словеса̀ твоѧ̑.
Возда́ждь рабу́ Твоему́: живи́ мя, и сохраню́ словеса́ Твоя́.