Псалом Давида. Господь — свет мой и спасение моё: кого мне бояться? Господь — крепость жизни моей: кого мне страшиться?
Псалом Давида. Господь — мой свет и мое спасение: кого мне бояться? Господь — крепость жизни моей: кого мне страшиться?
Современный перевод РБО
Псалом Давида. Господь мне свет и спасение, так кого мне бояться? Господь — оплот жизни моей, так кого мне страшиться?
Псалом Давида ГОСПОДЬ — свет мой и спасенье мое. Кого мне бояться?! Защита жизни моей — ГОСПОДЬ. Кого мне страшиться?!
Псалом Давида. Господь — мой свет и моё спасение, кого мне бояться? Господь — крепость моей жизни, кого мне страшиться?
Господи, Ты — свет мой и спасение, поэтому никто меня не может устрашить! Господь защищает жизнь мою, так стоит ли мне кого-либо страшиться?
Давиду. Свет мой — Господь и спасенье моё. Кого мне бояться? Крепость моя — Господь. Кого мне страшиться?
Псалом Давида. Прежде помазания. Господь просвещение мое и Спаситель мой: кого убоюсь? Господь защитник жизни моей: кого устрашусь?
Псалом Давида. Суди меня, Господь! Жил непорочно, полагался на Господа — и не изнемог.
Гдⷭ҇ь просвѣще́нїе моѐ и҆ сп҃си́тель мо́й, когѡ̀ ᲂу҆бою́сѧ; гдⷭ҇ь защи́титель живота̀ моегѡ̀, ѿ когѡ̀ ᲂу҆страшꙋ́сѧ;
Госпо́дь просвеще́ние мое́ и Спаси́тель мой, кого́ убою́ся? Госпо́дь Защи́титель живота́ моего́, от кого́ устрашу́ся?