да не говорят в сердце своём: «хорошо! по душе нашей!» Да не говорят: «мы поглотили его».
Пусть не думают про себя: «Ага, всё так, как мы и хотели!» и не скажут: «Мы его поглотили».
Современный перевод РБО
Пусть не думают: «Вот! Все как мы хотели!» Пусть не думают: «Вот, мы сожрали его!»
дабы не сказали они про себя: «Вот оно то, чего мы хотели», чтобы не говорили: « Наконец мы избавились от него».[5]
Пусть не говорят в своих сердцах: «Ага! Нам это по душе!» Пусть не говорят: «Мы проглотили его».
Не дай им думать: «Добились мы всего, чего хотели», иль говорить: «Мы уничтожили его».
Не дай им думать: "Это то, чего хотели мы", или говорить: "Мы проглотили его".
Пусть не говорят в сердце своем: «хорошо, хорошо душе нашей!» Пусть не говорят: «мы поглотили его!»
Да не рекꙋ́тъ въ сердца́хъ свои́хъ: бла́гоже, бла́гоже дꙋшѝ на́шей: нижѐ да рекꙋ́тъ: пожро́хомъ є҆го̀.
Да не реку́т в сердца́х своих: бла́гоже, бла́гоже души́ на́шей, ниже́ да реку́т: пожро́хом eго́.