Библия Пс Псалтирь 55:14 (56) › сравнение

Псалтирь 55:14 (56)

Сравнение:
Псалтирь 55:14 (56)


ибо Ты избавил душу мою от смерти, да и ноги мои от преткновения, чтобы я ходил пред лицом Божиим во свете живых.

Ведь Ты меня спас от смерти и не дал споткнуться моим ногам, чтобы мне во свете живых ходить пред Тобою.

Современный перевод РБО

Ты избавил меня от смерти, моим ногам не дал споткнуться, и я буду ходить перед Богом — во свете жизни!

Ибо Ты от смерти избавил меня, уберег от преткновения ноги мои, чтобы мог я пред Богом ходить в том свете, что радует живых.

потому что Ты спас мою душу от смерти и не даёшь моим ногам споткнуться, чтобы я ходил перед Богом в свете жизни.

за то, что Ты меня от смерти спас, от преткновения — мои ноги, чтобы в свете мог я служить Тебе, в свете, который виден только живым.

за то, что Ты меня от смерти спас, от преткновенья — мои ноги, чтобы я в свете жизни мог ходить под Богом.

Ибо Ты избавил душу мою от смерти, очи мои от слез, и ноги мои от преткновения: буду благоугоден Господу во свете живых.

ꙗ҆́кѡ и҆зба́вилъ є҆сѝ дꙋ́шꙋ мою̀ ѿ сме́рти, ѻ҆́чи моѝ ѿ сле́зъ и҆ но́зѣ моѝ ѿ поползнове́нїѧ: благоꙋгождꙋ̀ пред̾ гдⷭ҇емъ во свѣ́тѣ живы́хъ.

я́ко изба́вил еси́ ду́шу мою́ от сме́рти, о́чи мои́ от слез, и но́зе мои́ от поползнове́ния, благоугожду́ пред Го́сподем во све́те живы́х.

Параллельные ссылки — Псалтирь 55:14

Синодальный перевод:
Мф 26:50; Мк 14:18; Ин 6:71; 2Цар 15:31; Пс 41:4 (42); Пс 61:9 (62); Пс 83:5 (84); Пс 121:1 (122); Ис 2:3; Иер 20:10; Иез 33:31.

В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.