Библия Пс Псалтирь 79:12 (80) › сравнение

Псалтирь 79:12 (80)

Сравнение:
Псалтирь 79:12 (80)


она пустила ветви свои до моря и отрасли свои до реки.

Она пустила свои ветви до моря[169] и побеги свои — до реки Евфрат.

Современный перевод РБО

до моря протянулись побеги ее, до Великой Реки — ее отростки.

Простерла она ветви свои до моря и побеги свои до реки.

Она пустила свои ветви до моря и свои ростки — до реки.

До Средиземного моря разросся Твой виноградник, до самого Евфрата свои побеги пустил.

До Средиземного моря разросся Твой виноградник, до самого Евфрата свои побеги пустил.

Тень его покрыла горы, и ветви его (закрыли) кедры Божии.

прострѐ рѡ́зги є҆гѡ̀ {своѧ̑} до мо́рѧ, и҆ да́же до рѣ́къ ѿра̑сли є҆гѡ̀ {своѧ̑}.

простре́ ро́зги eго́ до мо́ря, и да́же до рек о́трасли eго́.

Параллельные ссылки — Псалтирь 79:12

Синодальный перевод:
Лк 6:38; Евр 10:33; Быт 4:15; Лев 26:21; Лев 26:28; Чис 15:30; 1Цар 17:26; 4Цар 19:16; Неем 2:17; Неем 4:4; Пс 5:10; Пс 41:3 (42); Пс 43:16 (44); Пс 58:12 (59); Пс 73:18-22 (74); Ис 37:17; Ис 65:5-7; Ис 65:6; Иер 32:18; Иер 51:51; Плач 5:1.

В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.