Библия Пс Псалтирь 9:27 (10:6) › сравнение

Псалтирь 9:27 (10:6)

Сравнение:
Псалтирь 9:27 (10:6)


говорит в сердце своём: «не поколеблюсь; в род и род не приключится мне зла»;

Он говорит себе: «Не поколеблюсь! Никогда не постигнет меня беда».

Современный перевод РБО

Думает он: «Я не пошатнусь, не узнаю горя вовек».

и про себя говорит: «Никогда[7] не паду, не постигнет меня никакая беда».

Он говорит в своём сердце: «Не пошатнусь. Никогда не случится со мной зла».

Он говорит себе: «Я буду счастлив всегда, какие могут быть проблемы? Наказание не постигнет меня».

Он говорит себе: "Я буду счастлив всегда, какие могут быть проблемы? Со мною не случится ничего".

Ибо сказал в сердце своем: «не поколеблюсь, из рода в род (буду) без зла».

Рече́ бо въ се́рдцы свое́мъ: не подви́жꙋсѧ ѿ ро́да въ ро́дъ без̾ ѕла̀:

Рече́ бо в се́рдце свое́м, не подви́жуся от ро́да в род без зла,
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.