И жаждал там народ воды, и роптал народ на Моисея, говоря: зачем ты вывел нас из Египта, уморить жаждою нас и детей наших и стада наши?
Но народ страдал от жажды и роптал на Моисея. Они говорили: — Зачем ты вывел нас из Египта? Ты хочешь уморить нас, наших детей и скот жаждой?
Современный перевод РБО
Но люди страдали от жажды и упрекали Моисея: «Зачем ты увел нас из Египта? Чтоб уморить нас жаждой, вместе с детьми и скотом?»
Но люди страдали без воды и потому продолжали роптать на Моисея: «Зачем ты увел нас из Египта — чтобы жаждою уморить нас вместе с детьми и стадами нашими?»
Народ жаждал и роптал на Моисея: «Зачем ты вывел нас из Египта? Чтобы жаждой уморить нас, наших детей и наши стада?»
Но людей мучила жажда, и они продолжали роптать на Моисея: «Зачем ты вывел нас из Египта? Зачем привёл нас сюда, чтобы мы вместе с нашими детьми и скотом погибли без воды?»
Но людей мучила жажда, и они продолжали роптать на Моисея, говоря: "Зачем ты вывел нас из Египта? Зачем привёл нас сюда, чтобы мы вместе с детьми нашими и скотом погибли без воды?"
И жаждал там народ воды, и роптал народ на Моисея, говоря: зачем ты вывел нас из Египта, уморить жаждою меня и детей моих и стада мои?
Возжажда́ша же та́мѡ лю́дїе воды̀ и҆ ропта́хꙋ на мѡѷсе́а, глаго́люще: вскꙋ́ю сїѐ; и҆зве́лъ є҆сѝ на́съ и҆з̾ є҆гѵ́пта ᲂу҆мори́ти на́съ и҆ ча̑да на̑ша и҆ скоты̀ жа́ждею;
Возжаждаша же тамо людие воды и роптаху на Моисеа, глаголюще: вскую сие? Извел еси нас из Египта уморити нас и чада наша и скоты жаждею?