Моисей же взял и поставил себе шатёр вне стана, вдали от стана, и назвал его скиниею собрания; и каждый, ищущий Господа, приходил в скинию собрания, находившуюся вне стана.
Моисей поставил шатер за лагерем, поодаль, и называл его «шатер собрания». Всякий, кто хотел спросить Господа, шёл к шатру собрания за лагерь.
Современный перевод РБО
С тех пор Моисей ставил поодаль от стана шатер, который называл Шатром Встречи. Если кому-нибудь нужно было вопросить Господа, то Моисей выходил из стана и шел к Шатру Встречи.
Пока не было построено Святилище, Моисей обычно разбивал особый шатер вне стана и называл его Шатром Откровения.[2] Тогда всякий, кто искал ответа от ГОСПОДА, мог пойти за стан к Шатру этому.
Моисей поставил шатёр вдали за лагерем и назвал его скинией собрания. Каждый, кто искал Господа, приходил в скинию собрания, находившуюся за лагерем.
В то время Моисей взял и поставил шатёр вне стана и назвал его шатром собрания. Каждый, желавший просить о чём-то Господа, приходил в этот шатёр собрания, находившийся за пределами лагеря.
В то время Моисей взял и поставил шатёр вне стана и назвал его шатром собрания. Каждый, желавший просить о чём-то Господа, приходил в этот шатёр собрания за пределами стана.
Моисей же взял шатер, и поставил себе вне стана, вдали от стана, и назвал его скиниею собрания; и тогда каждый, ищущий Иеговы, приходил в скинию собрания, находившуюся вне стана.
И҆ взе́мъ мѡѷсе́й кꙋ́щꙋ свою̀, потчѐ ю҆̀ внѣ̀ полка̀, дале́че ѿ полка̀, и҆ прозва́сѧ ски́нїѧ свидѣ́нїѧ: и҆ бы́сть, всѧ́къ взыскꙋ́ѧй гдⷭ҇а и҆схожда́ше въ ски́нїю, ꙗ҆́же внѣ̀ полка̀.
И взем Моисей кущу свою, потче ю вне полка, далече от полка, и прозвася скиния свидения: и бысть, всяк взыскуяй Господа исхождаше в скинию, яже вне полка.