если фараон скажет вам: «сделайте чудо», то ты скажи Аарону: «возьми жезл твой и брось пред фараоном», — он сделается змеем.
«Когда фараон скажет вам: „Сотворите чудо“, скажи Аарону: „Возьми посох и брось его перед фараоном“. Посох превратится в змею».
Современный перевод РБО
«Когда фараон потребует от вас: „Покажите чудо!“, то вели Аарону бросить перед фараоном свой посох — и посох превратится в змею».
«Если фараон потребует: „Дайте мне подтверждение слов ваших — чудо какое-нибудь покажите“, тогда ты, Моисей, вели Аарону бросить его посох к ногам фараона. Посох превратится в змею!»[2]
«Если фараон вам скажет: "Сделайте чудо", то ты скажи Аарону: "Возьми твой посох и брось перед фараоном", — он превратится в змею"».
«Фараон потребует, чтобы вы показали ему свою силу, совершив чудо. Скажи Аарону, чтобы он бросил свой дорожный посох на землю, и посох на глазах у фараона превратится в змею».
"Фараон потребует, чтобы вы показали ему свою силу, совершив чудо. Скажи Аарону, чтобы он бросил свой дорожный посох на землю, и посох на глазах у фараона превратится в змею".
если Фараон скажет вам: сделайте чудо: то ты скажи Аарону: возьми посох свой, и брось пред Фараоном: он сделается змием.
и҆ а҆́ще рече́тъ къ ва́мъ фараѡ́нъ, глаго́лѧ: дади́те на́мъ зна́менїе и҆лѝ чꙋ́до: и҆ рече́ши а҆арѡ́нꙋ бра́тꙋ твоемꙋ̀: возмѝ же́злъ и҆ пове́ржи на зе́млю пред̾ фараѡ́номъ и҆ пред̾ рабы̑ є҆гѡ̀, и҆ бꙋ́детъ ѕмі́й.
и аще речет к вам фараон, глаголя: дадите нам знамение или чудо: и речеши Аарону брату твоему: возми жезл и повержи на землю пред фараоном и пред рабы его, и будет змий.