Подарок — драгоценный камень в глазах владеющего им: куда ни обратится он, успеет.
Взятка — как волшебный камень в глазах дающего её: куда он ни повернется, преуспеет.
Современный перевод РБО
Дающему взятка кажется волшебным камнем: куда ни поверни, всюду выгода.
Всякий дающий взятку считает ее неким волшебным камнем: на что ни взглянет, во всем успех.
Взятка — драгоценный камень в глазах владеющего ею: куда ни обратится он — преуспеет.
Некоторые люди считают, что взятка — это амулет, приносящий удачу везде, куда бы они ни пошли.
Иные считают, что взятка — это амулет, приносящий удачу везде, куда они идут.
драгоценная награда — наставление для пользующихся (им): куда он ни обратится, — успеет.
Мзда̀ благода́тей наказа́нїе ᲂу҆потреблѧ́ющымъ: и҆ а҆́може а҆́ще ѡ҆брати́тсѧ, ᲂу҆спѣ́етъ.
Мзда благодатей наказание употребляющым: и аможе аще обратится, успеет.