Вино — глумливо, сикера — буйна; и всякий, увлекающийся ими, неразумен.
Вино глумливо, хмельное питье неистово; кто дает им себя обмануть, не мудр.
Современный перевод РБО
Глумливо вино, и брага буйна, кто пристрастился к ним, тому мудрым не быть.
Вино к бесстыдству ведет, хмельной напиток — к буйству,[1] всякий, кто ими прельщен, мудрым не станет.
Вино ведёт к гордости, крепкие напитки — к буйству. Кто ими увлекается, тот неразумен.
Вино и пиво лишают человека разума. Он едва стоит на ногах, становится шумным и совершает глупости.
Вино и пиво лишают человека разума, он становится шумен, начинает хвастать и совершать глупости.
Безвинно вино, укоризненно пьянство, а всякий увлекающийся116 (им) неразумен будет.
Неви́нно вїно̀, ᲂу҆кори́зненно же пїѧ́нство, и҆ всѧ́къ пребыва́ѧй въ не́мъ не бꙋ́детъ премꙋ́дръ.
Невинно вино, укоризненно же пиянство, и всяк пребываяй в нем не будет премудр.