Библия Притч Притчи 29:21 › сравнение

Притчи 29:21

Сравнение:
Притчи 29:21


Если с детства воспитывать раба в неге, то впоследствии он захочет быть сыном.

Слуга, избалованный с детства, придет к плохому концу[129].

Современный перевод РБО

Если раба с детства баловать — добром это не кончится.

Если с юности балуешь раба, он наследником твоим стать захочет. [12]

Если с детства баловать раба, то впоследствии он захочет быть сыном.

Если дашь слуге всё, что он пожелает, то он станет расточительным слугой.

Если даёшь слуге всё, что он хочет, то в конце концов он не будет хорошим слугой.

Кто изнеживается с детства, тот будет слугою, и впоследствии будет жалеть о сем215.

И҆́же ласкосе́рдъ бꙋ́детъ ѿ дѣ́тства, порабо́титсѧ, на послѣ́докъ же болѣ́зновати бꙋ́детъ ѡ҆ се́мъ.

Иже ласкосерд будет от детства, поработится, на последок же болезновати будет о сем.

Параллельные ссылки — Притчи 29:21

Синодальный перевод:
Лк 7:2; Лк 16:3; 1Тим 5:6; Быт 15:3; Притч 29:15; Притч 30:23.

В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.