Кто делится с вором, тот ненавидит душу свою; слышит он проклятие, но не объявляет о том.
Сообщник воров — враг самому себе; он слышит проклятия жертвы, но не осмеливается сознаться.[130] [131]
Современный перевод РБО
Кто вору товарищ, тот сам себе враг: слышит, как проклинают вора, да помалкивает.
Кто знается с вором — сам себе враг: слышит проклятье и не доносит на вора. [13]
Сообщник вора — сам себе враг: слышит проклятье, но не доносит на вора.
Принимая соучастие в преступлении, ты сам себе становишься наихудшим врагом. И тогда, даже под угрозами судей, ты побоишься дать правдивое показание.
Тот, кто присоединяется к вору в его преступлении, не слишком ценит свою жизнь. Только "угрозы" и проклятия заставят их молчать на суде.
Кто делится с вором, тот ненавидит свою душу: слышат они проклятие и не объявляют (о том)218.
И҆́же соѡбща́етсѧ та́тю, ненави́дитъ своеѧ̀ дꙋшѝ: а҆́ще же клѧ́твꙋ предложе́ннꙋю слы́шавшїи не возвѣстѧ́тъ,
Иже сообщается татю, ненавидит своея души: аще же клятву предложенную слышавшии не возвестят,