— Кто эта, восходящая от пустыни как бы столбы дыма, окуриваемая миррою и фимиамом, всякими порошками мироварника?
Кто это восходит от пустыни, подобно клубам дыма, источая ароматы мирры, и ладана, и всяких благовоний купеческих?
Современный перевод РБО
«Кто она, из пустыни идущая, словно столбы дыма, окутанная миррой и ладаном — фимиамом из дальних стран?
Кто она — та, что восходит от пустыни, словно дыма столб, благоухая ладаном и миррой, дыша ароматами, доставленными издалека?[2]
Кто она, та, что поднимается от пустыни, как столб дыма, с ароматами мирра, ладана и разными ароматными порошками торговца?
Что это идёт из пустыни? Оно подобно облаку пыли, наполненному ароматом сожжённых благовонных курений, мирры и других пряностей.
[Он и его Невеста] Кто эта женщина, идущая из пустыни в окружении многих людей? Пыль над ними встаёт, как облака сожжённых мирры и фимиама и других благовоний.
Кто сия восходящая от пустыни, как столпы дыма напоенная благовониями от смирны и ливана, от всяких порошков продающаго миро?
Кто сия, восходящая из пустыни, как столб дыма, благоухающая смирною и ливаном (составленными) из всех благовоний мироварника?
Кто это идет из пустыни — в столбе курений из мирры, фимиама и душистой заморской пудры?
Кто̀ сїѧ̀ восходѧ́щаѧ ѿ пꙋсты́ни, ꙗ҆́кѡ стебло̀ ды́ма кадѧ́щее смѵ́рнꙋ и҆ лїва́нъ, ѿ всѣ́хъ благово́нїй мѷрова́рца;
Кто сия восходящая от пустыни, яко стебло дыма кадящее смирну и ливан, от всех благовоний мироварца?