А он с клятвою скажет: «не могу исцелить ран общества; и в моём доме нет ни хлеба, ни одежды; не делайте меня вождём народа».
Но он воскликнет в тот день: «Не могу быть целителем. Ни пищи, ни одежды нет в моем доме; не делайте меня вождем народа».
Но в тот день в ответ он воскликнет: «Нечем мне исцелить вас! в моем доме — ни пищи, ни одежды, не ставьте меня вождем народа!»
Современный перевод РБО
Но тот в ответ воскликнет: «Я не смогу исцелить вас! Нет в моем доме ни хлеба, ни одежды — зачем вам такой вождь?»
Но тот воскликнет в ответ: «Не исцелить мне ран ваших, в доме моем — ни еды, ни одежды, не делайте меня вождем вашим!»
А он с клятвой скажет: "Я не могу перевязать ваши раны. В моём доме нет ни хлеба, ни одежды, не делайте меня вождём народа".
Но брат его встанет и скажет: «Я не могу тебе помочь, в моём доме нет ни одежды, ни хлеба, не избирай меня вождём».
Но брат его встанет и скажет: "Я не могу тебе помочь, в моём доме нет ни одежды, ни хлеба, не избирай меня вождём".
А он в тот день скажет в ответ: не буду твоим вождем, потому что в дому моем нет ни хлеба, ни одежды, не буду вождем этого народа.
И҆ ѿвѣща́въ въ де́нь ѻ҆́ный рече́тъ: не бꙋ́дꙋ тво́й началово́ждь, нѣ́сть бо въ домꙋ̀ мое́мъ ни хлѣ́ба, ни ри́зы: не бꙋ́дꙋ началово́ждь лю́демъ си̑мъ.
И отвещав в день оный речет: не буду твой началовождь, несть бо в дому моем ни хлеба, ни ризы: не буду началовождь людем сим.