Вот, имя Господа идёт издали, горит гнев Его, и пламя его сильно, уста Его исполнены негодования, и язык Его, как огонь поедающий,
Вот, имя Господне идет издалека, пылая гневом, в густом облаке дыма; уста Его полны негодования, и язык Его — пожирающий огонь.
Грядет имя Господне издалека! Пылает гнев Его, тяжела поступь уста Его полны негодования, язык Его — пожирающее пламя;
Современный перевод РБО
Издалека приближается имя Господа! Пылает Его ярость, которую тяжко вынести! Уста Его полны гневом, Его язык огню пожирающему подобен!
Грядет ГОСПОДЬ, уже слышно имя Его![11] Среди густых облаков дыма[12] пылает гнев Его, уста Его исполнены негодования, язык Его — пламя всепожирающее;
Имя Господа идёт издалека, Его гнев горит и его пламя сильное, Его рот полон негодования и Его язык как пожирающий огонь,
Вот Господь идёт издали, гнев Его как огонь в густых облаках дыма, уста Его исполнены негодования, и язык Его словно всепоглощающий огонь.
Вот имя Господа идёт издали, гнев Его, как огонь в густых облаках дыма, уста Его исполнены негодования и язык Его, как огонь всепоедающий.
Вот долгое время идет имя Господне, пламенеющая ярость Его, со славою слово уст Его, слово полное гнева, и гнев ярости, как огонь, поест.
Сѐ, и҆́мѧ гдⷭ҇не и҆́детъ вре́менемъ мно́гимъ, горѧ́щаѧ ꙗ҆́рость є҆гѡ̀: со сла́вою сло́во ᲂу҆сте́нъ є҆гѡ̀, сло́во гнѣ́ва по́лно, и҆ гнѣ́въ ꙗ҆́рости ꙗ҆́кѡ ѻ҆́гнь поѧ́стъ:
Се, имя Господне идет временем многим, горящая ярость Его: со славою слово устен Его, слово гнева полно, и гнев ярости яко огнь пояст: