И Египтяне — люди, а не Бог; и кони их — плоть, а не дух. И прострёт руку Свою Господь, и споткнётся защитник, и упадёт защищаемый, и все вместе погибнут.
Египтяне — люди, а не Бог; кони их — плоть, а не дух. Когда Господь протянет руку, помогающий споткнется, принимающий помощь рухнет, и оба погибнут.
Египтяне — люди, а не Бог, их лошади — животные, а не дух. Стоит Господу протянуть руку, и кто помогал, тот споткнется, а кому помогали, тот падет — оба сгинут разом.
Современный перевод РБО
Ведь египтяне — люди, а не Бог, и кони их — плоть, а не Дух. Когда Господь занесет Свою руку, споткнутся те, кто пришел на помощь, и те, кому они помогали, падут, погибнут те и другие.
Смертны египтяне, ведь они люди, а не Бог, лошади их — животные,[2] а не духи. Стоит ГОСПОДУ протянуть руку, и тот, кто помогал, сам споткнется, и тот, кому помогали, тоже падет — сгинут оба разом.
Египтяне — люди, а не Бог, и их кони — плоть, а не дух. Господь протянет Свою руку, и помощник споткнётся, и упадёт тот, кому помогают, и все вместе погибнут.
Египтяне — всего лишь люди, а не Бог, кони Египта — всего лишь твари, а не дух. Господь вознесёт свою руку, и помощник будет повергнут. И те, кто искали помощи, падут. Они все вместе будут уничтожены.
Народ Египта — всего лишь люди, а не Бог, кони Египта — всего лишь твари, а не дух. Господь вознесёт свою руку и помощник будет повергнут. И те, кто искал помощи, падут. Все они будут уничтожены вместе.
На Египтянина — человека, а не Бога, и на плоти коней, и не будет помощи. Господь же прострет на них руку Свою, и утомятся помощники, и все вместе погибнут.
є҆гѵ́птѧнина человѣ́ка, а҆ не бг҃а, кѡ́нски плѡ́ти, и҆ не бꙋ́детъ по́мощи: гдⷭ҇ь же наведе́тъ рꙋ́кꙋ свою̀ на нѧ̀, и҆ ᲂу҆трꙋдѧ́тсѧ помага́ющїи, и҆ всѝ вкꙋ́пѣ поги́бнꙋтъ.
Египтянина человека, а не Бога, конски плоти, и не будет помощи: Господь же наведет руку Свою на ня, и утрудятся помагающии, и вси вкупе погибнут.